"est d'aider" - Translation from French to Arabic

    • هو مساعدة
        
    • في مساعدة
        
    • هي مساعدة
        
    • إلى مساعدة
        
    • هو المساعدة
        
    • هو دعم
        
    • هو تقديم المساعدة
        
    • هو تقديم الدعم
        
    • هي المساعدة
        
    • يركز على تيسير
        
    • يتمثل في المساعدة
        
    • هي دعم
        
    • وهو مساعدة
        
    • على تيسير العملية
        
    Leur objet est d'aider les lecteurs à comprendre les documents du Partenariat. UN والغرض منها هو مساعدة القراء على فهم وثائق شراكة المعدات الحاسوبية.
    La seule façon de générer la richesse - et c'est la grande leçon de notre temps - est d'aider les peuples à briser les chaînes de la pauvreté. UN إن الدرس العظيم لعصرنا هو أن السبيل الوحيد لتحقيق الثراء هو مساعدة الناس على كسر أغلال الفقر.
    L'objectif du HCR est d'aider le gouvernement à créer des conditions favorables à l'intégration. UN إن هدف المفوضية هو مساعدة الحكومة على تهيئة الظروف المفضية الى اﻹدماج.
    Le but en est d'aider les enfants à communiquer et à débattre des questions qui touchent à leur avenir. UN ويتمثل هدفها في مساعدة الأطفال على التفاعل ومناقشة القضايا التي تؤثر على مستقبلهم.
    Un autre objectif est d'aider ces femmes à s'échapper du cycle de la pauvreté en leur fournissant une assistance financière sans qu'elles aient à payer des intérêts. UN وهناك هدف آخر وهو هدف يتمثل في مساعدة النساء على كسر دورة الفقر من خلال تقديم مساعدة مالية لا تُدفع مقابلها فوائد.
    Leur objectif est d’aider la jeune entreprise à assurer sa viabilité financière et de lui offrir des conseils informels en matière de gestion. UN والفكرة هي مساعدة الشركة الناشئة على أن تصبح مستقلة ماليا وتزويدها بما تحتاجه من توجيه إداري غير رسمي.
    Le but est d'aider des journalistes de la presse, de la radio ou de la télévision qui souhaitent faire un reportage approfondi sur une réalisation précise. UN ويرمي إلى مساعدة الصحفيين الذين يرغبون في كتابة مقالات طويلة عن المؤسسات ﻷغراض الطباعة أو اﻹذاعة.
    N'oublions pas que le but d'un avis consultatif est d'aider ceux qui en ont fait la demande. UN ينبغي أن نتذكر أن الغرض من الفتاوى هو مساعدة مقدم الطلب.
    Le principe de la sécurité humaine est particulièrement pertinent, car son objectif ultime est d'aider ceux qui sont dans le besoin, en particulier les pays et les groupes les plus vulnérables. UN وأضاف أن نهج الأمن البشري ذو أهمية خاصة حيث أن الهدف النهائي هو مساعدة المحتاجين، وبخاصة الأكثر ضعفا.
    L'objectif est d'aider les pays à collecter et à analyser des informations qui permettront de faire avancer la procédure et aideront les autorités nationales à prendre des décisions éclairées. UN والهدف من ذلك هو مساعدة الدول على جمع وتحليل المعلومات التي تسهل إحراز تقدم في جهود استرداد الموجودات لكي تسترشد بها السلطات الوطنية لدى اتخاذ قراراتها.
    Le but de ce droit préférentiel est d'aider les employés à temps partiel qui souhaitent augmenter leur nombre d'heures de travail. UN وإن القصد من هذا الحق التفضيلي هو مساعدة الموظفين العاملين دون تفرغ، الذين يودون أن يزيدوا عدد ساعات عملهم.
    Notre objectif est d'aider Djibouti à acquérir la capacité à surveiller ses côtes et à intervenir de façon réactive et efficace au large de ses côtes. UN وهدفنا هو مساعدة جيبوتي على اكتساب القدرة لمراقبة سواحلها والتدخل بسرعة وفعالية قبالة سواحلها.
    Un autre aspect de notre action commune est d'aider les malades. UN الجزء الآخر من عملنا المشترك هو مساعدة المصابين.
    Le but de ces échanges de vues est d'aider la délégation à réfléchir sur la situation dans son pays. UN وقال إن الغرض من تبادل وجهات النظر يتمثل في مساعدة الوفد على التفكير مليا في الوضع في بلده.
    La mission du Comité des services africains est d'aider les immigrants, les réfugiés et les demandeurs d'asile appartenant à la diaspora africaine. UN تتمثل مهمة المنظمة في مساعدة المهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء من أفارقة المهجر.
    Son principal objectif est d'aider les pays en développement à respecter le Protocole en fournissant des moyens financiers et technologiques. UN ويتمثل هدفه الرئيسي في مساعدة البلدان النامية الأطراف الممتثلة لأحكام البروتوكول بإمدادها بالتمويل والمساعدة التقنية.
    Comme il a été souligné dès le début, l'objectif est d'aider les États à s'acquitter de leur devoir de protection. UN وكما جرى تأكيده منذ البداية، يتمثل الهدف في مساعدة الدول على تحقيق النجاح في الوفاء بمسؤولياتهم في مجال توفير الحماية.
    Sa responsabilité initiale est d'aider les pays inscrits à son ordre du jour à arrêter leurs propres priorités en matière de consolidation de la paix. UN ومسؤوليتها الأولية هي مساعدة البلدان المدرجة في جدول أعمالها في تحديد أولويات بناء السلام فيها.
    Il comporte aussi un élément éducation dont l'objet est d'aider les réfugiés à poursuivre des études secondaires. UN ويشمل المشروع كذلك مكوﱠنا تعليميا يهدف إلى مساعدة اللاجئين على مواصلة التعليم الثانوي.
    L'un des objectifs est d'aider à déterminer à quel moment une action humanitaire préventive peut être indiquée. UN وأحد أهداف هذه اﻹدارة هو المساعدة في تحديد متى يمكن أن يكون من الملائم القيام بعمل إنساني وقائي.
    La première dame des États-Unis dont le travail est d'aider son mari, le président, et de s'assurer que les funérailles qui honorent un grand homme soient parfaites. Open Subtitles السيدة الأولى للولايات المتحدة مهمتها هو دعم زوجها الرئيس والتأكد من أن الجنازة لتكريم رجل عظيم
    L'objectif premier du programme est d'aider à renforcer la gestion et la responsabilité financière à travers le PNUD. UN والغرض الأساسي من البرنامج هو تقديم المساعدة في تعزيز الإدارة والمساءلة الماليتين في البرنامج الإنمائي.
    Le but de ce fonds est d'aider des programmes qui ont perdu leur financement à cause des politiques anti-avortement de certains pays. UN والغرض من هذا الصندوق هو تقديم الدعم للبرامج التي فقدت تمويلها نتيجة لسياسات منع الإجهاض في بلدان أخرى.
    Et la seule mission d'un système d'exploitation est d'aider ces programmes à s'exécuter. Open Subtitles على اجهزتهم والمهمة الوحيدة في الحياة لنظام التشغيل هي المساعدة في تشغيل هذه البرامج
    9.10 L'objet du sous-programme, qui sera exécuté par la Division de la mondialisation et des stratégies de développement, est d'aider les pays en développement à tirer parti des avantages de la mondialisation pour parvenir plus rapidement à un développement durable. UN ٩-٠١ هذا البرنامج الفرعي، الذي تتولى مسؤوليته شعبة العولمة والاستراتيجيات الانمائية، يركز على تيسير العملية التي تستخدم بواسطتها البلدان النامية منافع العولمة للتعجيل ببلوغ هدف التنمية المستدامة.
    Mais leur rôle est d'aider à dégager un accord qui ne peut s'inscrire que dans le cadre des Nations Unies. UN بيد أن دورها يتمثل في المساعدة على التوصل إلى اتفاق لا يمكن السعي إلى بلوغه إلا في إطار الأمم المتحدة.
    Le principal objectif du programme est d'aider les collectivités portuaires des pays en développement dans leurs efforts pour favoriser le développement économique grâce à des services efficaces et compétitifs de facilitation du commerce. UN والأهداف الرئيسية من البرنامج هي دعم مجتمعات الموانئ في البلدان النامية أثناء سعيها إلى تعزيز التنمية الاقتصادية بتوفير خدمات فعالة وتنافسية لتيسير التجارة.
    Créée en 1994, la Fondation pour l'enfance est une organisation internationale à but non lucratif dont le seul objectif est d'aider les enfants à étudier. UN إن مؤسسة الطفل، التي أنشئت في عام 1994، منظمة دولية لا تستهدف الربح، ولها هدف بسيط ألا وهو مساعدة الأطفال على الدراسة.
    L'objet du sous-programme est d'aider les pays en développement à tirer parti des avantages de la mondialisation pour atteindre plus rapidement l'objectif d'un développement durable. UN ينصب تركيز هذا البرنامج الفرعي على تيسير العملية التي تتمتع البلدان النامية عن طريقها بمزايا العولمة بغية التعجيل بتحقيق أهداف التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more