Le but ultime est de renforcer la coopération économique internationale et de promouvoir le développement. | UN | والهدف اﻷسمى هو تعزيز التعاون الاقتصادي الدولي وتشجيع التنمية في البلدان النامية. |
Ce qui est maintenant nécessaire, c'est de renforcer la légitimité des décisions du Conseil. | UN | وما يلزم اﻵن هو تعزيز شرعية قرارات المجلس. |
L'objectif est de renforcer la gestion des catastrophes à chaque étape par des conférences et des formations conjointes. | UN | والهدف من ذلك هو تعزيز إدارة الكوارث في كل مرحلة من مراحلها بواسطة محاضرات ودورات تدريبية مشتركة. |
Le principal objectif de ce programme de formation est de renforcer la capacité des institutions de recherche alimentaire des pays en développement. | UN | والهدف الرئيسي من البرنامج التدريبي هو بناء قدرة مؤسسات البحوث الغذائية في البلدان النامية. |
L'un des objectifs de l'accompagnement dans l'exercice de la capacité juridique est de renforcer la confiance et les compétences des personnes handicapées afin qu'elles puissent à l'avenir exercer cette capacité avec un accompagnement moindre si elles le souhaitent. | UN | وأحد أهداف دعم الأشخاص ذوي الإعاقة في ممارسة أهليتهم القانونية هو بناء ثقة هؤلاء الأشخاص بأنفسهم ومهاراتهم كي يتمكنوا من ممارسة أهليتهم القانونية بدعم أقل في المستقبل إذا ما رغبوا في ذلك. |
L'objectif de ce projet est de renforcer la participation des ONG à la mise en œuvre de la Convention de Stockholm. | UN | ويهدف هذا المشروع إلى تعزيز مشاركة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ اتفاقية ستوكهولم. |
Son objectif de base est de renforcer la responsabilité à l'égard de ceux qui sont touchés par des situations de crise et de faciliter une amélioration de la performance dans le secteur humanitaire. | UN | وهدفها الأساسي هو تعزيز المساءلة إزاء المتضررين من حالات الأزمات وتسهيل تحسين الأداء في قطاع العمل الإنساني. |
En fait, l'un des défis majeurs pour l'Afrique est de renforcer la capacité à gouverner et de mettre au point des politiques à long terme. | UN | وفي الواقع، فإن أحد التحديات الرئيسية أمام أفريقيا هو تعزيز المقدرة على الحكم وتطوير السياسات طويلة المدى. |
Le but visé est de renforcer la capacité des pays membres de la Communauté en ce qui concerne la collecte, le traitement et la diffusion des données. | UN | والهدف هو تعزيز قدرات الأعضاء في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في جمع البيانات وتجهيزها ونشرها. |
L'objectif est de renforcer la participation au processus de la Convention grâce à une mise en réseau efficace des connaissances. | UN | والغرض من ذلك هو تعزيز المشاركة في عملية الاتفاقية من خلال إقامة شبكة معارف فعالة. |
L'objet du présent mémorandum est de renforcer la collaboration entre le FEM et le secrétariat de la Convention. | UN | الغرض من مذكرة التفاهم هذه هو تعزيز التعاون بين مرفق البيئة العالمية واتفاقية مكافحة التصحر. |
L'objectif est de renforcer la participation au processus de la Convention grâce à une mise en réseau efficace des connaissances. | UN | والغرض من ذلك هو تعزيز المشاركة في عملية الاتفاقية من خلال إقامة شبكة معارف فعالة. |
L'objectif est de renforcer la capacité d'analyse et le rôle de mobilisateur de ces groupes. | UN | والهدف هنا هو تعزيز قدرة فئات المجتمع المدني على التحليل وتدعيم فعالية الدعوة المتعلقة بالسياسة العامة. |
L'objectif est de renforcer la capacité d'analyse et le rôle de mobilisateur de ces groupes. | UN | والهدف هنا هو تعزيز قدرة فئات المجتمع المدني على التحليل وتدعيم فعالية الدعوة المتعلقة بالسياسة العامة. |
Le but de ces dispositifs est de renforcer la protection des personnes dont on a trouvé qu'elles étaient victimes de persécution et de menaces. | UN | والغرض من هذه المجموعات من تدابير التنبيه والحماية هو تعزيز الحماية للأفراد الذين يثبت أنهم يتعرضون للاضطهاد والتهديد. |
Le but de ces mesures est de renforcer la légitimité des institutions publiques et la confiance que les citoyens ont en elles. | UN | والهدف من هذه التدابير هو تعزيز شرعية المؤسسات العامة وبناء الثقة فيها. |
À cet égard, l'objectif visé est de renforcer la confiance, la capacité de résistance et la viabilité des collectivités et de limiter les effets des changements climatiques en tant que multiplicateurs de menaces, comme cela a été envisagé à la fois dans la réponse apportée par la Nouvelle-Zélande et dans le rapport du Secrétaire général. | UN | وهدفنا في هذا السياق هو بناء المجتمعات الواثقة والمرنة التي تملك مقومات البقاء والتخفيف من أثر تغير المناخ باعتباره عاملا مضاعفا للمخاطر، كما ورد في تقارير نيوزيلندا وتقرير الأمين العام. |
Dans un discours récent, le Président de la Banque mondiale, M. Robert Zoellick, a mis le doigt dessus lorsqu'il a déclaré que le centre de gravité stratégique est de renforcer la légitimité grâce à une gouvernance solide et efficace. | UN | وفي كلمة مؤخرا، فجر روبرت زوليك، رئيس البنك الدولي، مفاجأة عندما أكد أن مركز الثقل الاستراتيجي هو بناء الشرعية من خلال الحكم الرشيد والفعال. |
Dans les activités du Conseil, il est indispensable de maintenir un équilibre raisonnable entre la transparence et l'efficacité, étant entendu que le but principal est de renforcer la capacité du Conseil de satisfaire à ses prérogatives selon la Charte et de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن الضروري في أعمال المجلس الاحتفاظ بتوازن معقول بين الشفافية والفعالية، على أساس أن الغرض الرئيسي هو بناء قدرة المجلس على إنجاز الاختصاصات التي أسندها إليه الميثاق لصون السلام والأمن الدوليين. |
La délégation russe estime qu'à l'avenir, dans ses travaux, le Conseil doit préserver un équilibre raisonnable entre la transparence et l'efficacité, étant entendu que le plus important est de renforcer la capacité du Conseil à s'acquitter des responsabilités que lui confère la Charte de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | ويرى الوفد الروسي أنه ينبغي لأعمال المجلس أن تقيم في المستقبل توازنا معقولا بين الشفافية والفعالية، على أن يكون مفهوما أن الشيء المهم هو بناء قدرة المجلس على الاضطلاع بمسؤولياته بموجب الميثاق عن صون السلم والأمن الدوليين. |
L'objectif de l'ERNO est de renforcer la démocratie et la paix en Europe du Sud-Est par le biais des services publics télévisuels. | UN | ويهدف المشروع إلى تعزيز الديمقراطية والسلام في جنوب شرق أوروبا عبر محطات التلفزة العامة. |