"est dit" - Translation from French to Arabic

    • ورد
        
    • جاء
        
    • هو مبين
        
    • هو مذكور
        
    • قيل
        
    • يقال
        
    • مكتوب
        
    • هو موضح
        
    • قلنا
        
    • ذُكِر
        
    • ثقته
        
    • اعتقدنا
        
    • فقد أعرب
        
    • خيبة
        
    • أبدت قلقها
        
    La même question est abordée sous un angle différent dans une étude remarquable où il est dit ce qui suit : UN وصيغت المسألة نفسها من منظور آخر في دراسة بارزة سبق أن أشير إليها حيث ورد ما يلي:
    Mais ce qui est dit plus loin dans le rapport à propos de l'article 23 du Pacte montre que les inégalités sont fortes. UN غير أن ما ورد بعد ذلك في التقرير بشأن المادة 23 من العهد يظهر وجود قدر كبير من انعدام المساواة.
    Comme il est dit dans la Déclaration du Millénaire, les avantages et les coûts de la mondialisation sont très inégalement répartis. UN وكما جاء في إعلان الألفية، فإن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة على نحو غير متكافئ إلى حد بعيد.
    Comme il est dit dans la Déclaration du Millénaire, les avantages et les coûts de la mondialisation sont très inégalement répartis. UN وكما جاء في إعلان الألفية، فإن فوائد العولمة وتكاليفها موزعة على نحو غير متكافئ إلى حد بعيد.
    Comme il est dit au paragraphe 1 ci-dessus, la Commission estime que les activités d’alerte précoce devraient accorder une attention particulière à la prévention du génocide. UN وكما هو مبين في الفقرة ١ أعلاه، تعتقد لجنة التحقيق أن منع اﻹبادة الجماعية يستحق عناية خاصة في إطار أنشطة اﻹنذار المبكر.
    Du moins, c'est ce qui est dit ici sur le prompteur. Open Subtitles على الأقل هذا ما هو مذكور في جهاز التلقيم.
    On me fait savoir que seul ce qui est dit à la tribune figure au procès-verbal de la séance. UN قيل لي إن ما يقوله المرء من على هذا المنبر فقط يدرج في محضر الجلسة.
    Oui, il est dit qu'il imprègne son porteur de la force des précédents samouraïs. Open Subtitles أجل , يقال بأنها لتصب حاملها بقوة جميع مقاتلي الساموراي السابقين
    Comme il est dit dans le projet de résolution, aux termes de l'Accord, une conférence d'examen est prévue pour 2006. UN وكما ورد في مشروع القرار، فإن من المقرر، بمقتضى اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية، عقد مؤتمر استعراض سنة 2006.
    Au paragraphe 14 du chapitre du rapport qui a trait au programme nucléaire de l'Iraq, il est dit : UN وفيما يلي اقتبس لكم بعضا من نصوص ما ورد في تلك الوثيقة بشأن البرنامج النووي العراقي:
    Comme il est dit dans le Rapport mondial sur le développement humain — 1993, UN ووفقا لما ورد في " تقرير التنمية البشرية " لعام ١٩٩٣،
    :: Le droit au développement est un des aspects les plus importants des objectifs du Millénaire pour le Développement, comme il est dit dans objectif 2. UN :: يمثل الحق في التنمية جانبا من أهم جوانب الأهداف الإنمائية للألفية، كما ورد في الهدف 2.
    Il est dit dans le rapport que la communauté internationale a enregistré des progrès importants en matière de désarmement et de non-prolifération, notamment dans le domaine nucléaire. UN ورد في التقرير أن المجتمع الدولي أحرز تقدما كبيرا في ميادين نزع السلاح وعدم الانتشار، وخاصة في السياق النووي.
    Rappelant également qu'il est dit dans le préambule du Traité de Tlatelolco que les zones militairement dénucléarisées ne constituent pas une fin en soi, mais un moyen d'aboutir, à une étape ultérieure, au désarmement général et complet, UN وإذ تشير أيضا الى أنه جاء في ديباجة معاهدة تلاتيلولكو أن إقامة مناطق عسكرية منزوعة اﻷسلحة النووية لا تشكل غاية في حد ذاتها بل وسيلة لتحقيق نزع السلاح العام الكامل في مرحلة لاحقة،
    Dans la Déclaration mondiale en faveur de la survie, de la protection et du développement de l'enfant, adoptée en 1990, entre autres pays par le Chili, il est dit : UN واﻹعلان العالمي لبقاء الطفل وحمايته وتطويره، الذي أقرته شيلي في عام ١٩٩٠ ضمن بلدان أخرى، جاء فيه:
    Ainsi qu'il est dit à l'article 4, le comportement s'entend aussi bien d'une action que d'une omission. UN وكما جاء في المادة 4، فإن التصرف يُقصد به أن يشمل الفعل أو الامتناع عن الفعل.
    Le groupe des politiques et de la planification en cours de constitution, comme il est dit ci-après, nous aidera à fixer les priorités. UN وسوف تعمل وحدة السياسات والتخطيط التي تقوم بإنشائها، كما هو مبين أدناه، على مساعدتنا في تحديد الأولويات.
    Ainsi qu'il est dit dans la Déclaration sur le droit au développement, la personne humaine est le sujet central du développement. UN واﻹنسان هو الموضوع الرئيسي للتنمية، كما هو مبين في إعلان الحق في التنمية.
    M. Demchenko appelle enfin l'attention sur ce qui est dit dans les paragraphes 444 et 445 du rapport de l'Ukraine. UN وفي الختام، لفت السيد ديمشنكو النظر إلى ما هو مذكور في الفقرتين 444 و445 من تقرير أوكرانيا.
    Et il est dit que l'énigme sera éclaircie quand ceci et celui que vous avez au cou seront réunis devant une éminence, dans un temple aux nombreux visages. Open Subtitles وقد قيل أن اللغز سينكشف عندما يكون هذا الواحدة التى حول رقبتك توضع أمام السمو العظيم الذي يسكن في معبد الأوجه العديدة
    Il est dit que tout homme a trois tâches à accomplir en ce monde. Open Subtitles يقال إن كلّ رجل مكلّف بثلاث مهام لينجزها في هذا العالم
    Il est dit ici qu'il a un doctorat en psychologie transpersonnelle. Open Subtitles مكتوب هُنا أنّ لديه دكتوراه في علم النفس الشخصي.
    Il a pu constater que la présentation des états financiers était généralement conforme aux normes prescrites, sauf en ce qui concerne la présentation des gains et pertes consécutifs à la vente de valeurs mobilières, y compris d'actions, et la constitution d'une provision au titre des contributions annoncées de longue date, mais non acquittées, ainsi qu'il est dit plus bas. UN وأوضح الاستعراض أن عرض البيانات المالية يتفق بشكل عام مع المعايير، باستثناء عرض الأرباح والخسائر من بيع الأسهم والسندات وعمل حساب التبرعات المعلنة غير المدفوعة منذ زمن، كما هو موضح أدناه:
    On s'est dit des trucs qu'on avait toujours évité. Open Subtitles قلنا لبعضنا أموراً لم يسبق أن قلناها سابقاً وخرجت
    Il est dit au paragraphe 235 que la libération conditionnelle est prévue dans le projet de loi portant amendement de la loi sur les prisons. UN فقد ذُكِر في الفقرة 235 من التقرير أنه يجري العمل بالإفراج المشروط بموجب مشروع القانون المعدَّل الخاص بالسجون.
    Il s'est dit confiant que la CFPI aidera l'Assemblée à s'attaquer à cette question. UN واختتم كلمته بالإعراب عن ثقته في أن لجنة الخدمة المدنية الدولية ستساعد الجمعية على معالجة المسألة.
    On s'est dit que vous aimeriez avoir un endroit à vous. Open Subtitles اعتقدنا أنكما يا رفاق سوف تفضلان مكاناً خاصاً بكما
    Un seul pays s'est dit pleinement satisfait du niveau de prévisibilité de l'assistance. UN فقد أعرب بلد واحد فقط عن رضاه التام عن مدى إمكانية التنبؤ.
    Le Procureur s'est dit déçu de ce que, au lendemain du prononcé du jugement, les plus hauts responsables de l'État n'aient pas exprimé de position objective concernant l'issue du procès. UN وأعرب المدعي العام عن خيبة الأمل لأنه في أعقاب الحكم، لم يعلق أرفع مسؤولي الدولة على نتائج القضية بشكل موضوعي.
    Il a salué les mesures prises pour améliorer l'accès à l'enseignement gratuit mais s'est dit préoccupé par la persistance de la discrimination à l'égard des femmes et par les restrictions à l'exercice des droits civils et politiques. UN ورحبت البرازيل بالتدابير المتخذة لتعزيز فرص الحصول على التعليم المجاني، ولكنها أبدت قلقها إزاء استمرار التمييز ضد المرأة والقيود المفروضة على الحقوق المدنية والسياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more