La procédure est régie par le nouveau Code du travail kirghise, qui est entré en vigueur le 1er janvier 1998. | UN | ويخضع إجراء الإضراب لقانون عمل قيرغيزستان الجديد، الذي دخل حيز النفاذ في أول كانون الثاني/يناير 1998. |
Le Protocole est entré en vigueur le 17 mars 2005. | UN | والبروتوكول دخل حيز النفاذ في 17 آذار/مارس 2005. |
L'UE salue la conclusion du Traité de Moscou, qui est entré en vigueur le 1er juin 2003. | UN | 6 - والاتحاد الأوروبي يرحب بمعاهدة موسكو التي دخلت حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2003. |
4. Le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, visant à abolir la peine de mort, est entré en vigueur le 11 juillet 1991. | UN | 4- أما البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد، الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فقد بدأ نفاذه في 11 تموز/يوليه 1991. |
Le projet de loi, signé par M. Pataki, Gouverneur de l'Etat de New York, est entré en vigueur le 1er septembre 1995. | UN | ومشروع القانون المعني، الذي وقعه حاكم نيويورك باتاكي، قد بدأ سريانه في ١ أيلول/سبتمبر ٥٩٩١. |
Le nouveau Code de procédure pénale a été publié le 5 mai et est entré en vigueur le 5 juin. | UN | ٣٥ - وفي 5 أيار/مايو، نُشر قانون الإجراءات الجنائية الجديد ودخل حيز النفاذ في 5 حزيران/يونيه. |
Le Comité a également tenu une réunion d'experts pour examiner son projet de règlement intérieur compte tenu du protocole facultatif à la Convention qui est entré en vigueur le 22 décembre 2000. | UN | واجتمعت اللجنة أيضا على هيئة اجتماع للخبراء للنظر في مشروع نظامها الداخلي المقترح فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري للاتفاقية الذي دخل حيز النفاذ في 22 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
Notant que l'Accord est entré en vigueur le 28 juillet 1996, | UN | وإذ تلاحظ أن الاتفاق قد دخل حيز النفاذ في ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، |
Le 13 avril 2012, le Parlement ukrainien a adopté un nouveau Code de procédure pénale qui est entré en vigueur le 20 novembre 2012. | UN | وفي 13 نيسان/أبريل 2012، اعتمد برلمان أوكرانيا قانوناً جديداً للإجراءات الجنائية، دخل حيز النفاذ في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
Curaçao a adopté un Code pénal entièrement nouveau, qui est entré en vigueur le 15 novembre 2011. | UN | واعتمدت كوراساو قانون عقوبات جديداً تماماً دخل حيز النفاذ في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2011. |
En mars 2007, le Parlement turkmène a adopté le Code de la protection sociale, qui est entré en vigueur le 1er juillet 2007. | UN | ففي آذار/مارس 2007، اعتمد البرلمان التركماني قانون الحماية الاجتماعية الذي دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2007. |
Un accord intérimaire avec la Communauté européenne, visant à établir progressivement un marché commun, est entré en vigueur le 1er juillet 2008. | UN | وقد دخل حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2008 اتفاق مؤقت مع الجماعة الأوروبية، يهدف إلى أن يتم تدريجيا إنشاء سوق مشتركة. |
L'UE salue la conclusion du Traité de Moscou, qui est entré en vigueur le 1er juin 2003. | UN | 6 - والاتحاد الأوروبي يرحب بمعاهدة موسكو التي دخلت حيز النفاذ في 1 حزيران/يونيه 2003. |
De façon générale, ces règlements sont conformes au règlement 345/92 de la CE qui est entré en vigueur le 1er janvier 1992. | UN | وهذه اﻷنظمة مطابقة عموما للمادة ٣٤٥/٩٢ من أنظمة الجماعة اﻷوروبية، التي دخلت حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢. |
4. Le deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, visant à abolir la peine de mort, est entré en vigueur le 11 juillet 1991. | UN | 4- أما البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد، الهادف إلى إلغاء عقوبة الإعدام، فقد بدأ نفاذه في 11 تموز/يوليه 1991. |
Ce changement est entré en vigueur le 1er mars 2007. | UN | وهذا التغيُّر في السياسة بدأ سريانه في 1 آذار/مارس 2007. |
Le Pacte relatif aux droits économiques, sociaux et culturels a été adopté le 16 décembre 1966 et est entré en vigueur le 3 janvier 1976. | UN | واعتُمد العهد في ٦١ كانون الثاني/يناير ٦٦٩١ ودخل حيز النفاذ في ٣ كانون الثاني/يناير ٦٧٩١. |
L'Accord a été ouvert à la signature le 18 décembre 1979 et est entré en vigueur le 11 juillet 1984. | UN | وفتح باب التوقيع علــى الاتفــاق فــي ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٧٩، وبدأ نفاذه في ١١ تموز/يوليه ١٩٨٤. |
Elles ont abouti à un accord qui est entré en vigueur le 1er juillet 2012. | UN | وقد أسفرت هذه المفاوضات عن اتفاق دخل حيز التنفيذ في 1 تموز/يوليه 2012. |
Il s'applique au niveau actuel du traitement net de base, qui est entré en vigueur le 1er janvier 2010; | UN | وطبق هذا المضاعف على الجدول الحالي لصافي المرتبات الأساسية/الدنيا، الذي أصبح نافذا في 1 كانون الثاني/يناير 2010؛ |
Le règlement de 2005 sur l'égalité en matière d'emploi (discrimination sexuelle) est entré en vigueur le 1er octobre 2005. | UN | - القواعد التنظيمية للمساواة في التوظيف (التمييز على أساس الجنس) دخلت حيز التنفيذ في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2005. |
L'Accord de garanties que la Mongolie a conclu avec l'AIEA est entré en vigueur le 5 septembre 1972. | UN | وقد دخل اتفاق الضمانات المبرم بين منغوليا والوكالة الدولية للطاقة الذرية حيز النفاذ يوم 5 أيلول/سبتمبر 1972. |
Le droit est entré en vigueur le 1er juillet 2000. | UN | وأصبح هذا الحق ساريا في 1 تموز/يوليه عام 2000. |
L'Accord a été adopté le 28 juillet 1994 par l'Assemblée générale des Nations Unies dans sa résolution 48/263 et est entré en vigueur le 28 juillet 1996. | UN | 3 - واعتمدت الجمعية العامة الاتفاق في 28 تموز/يوليه 1994 بموجب قرارها 48/263، ودخل حيز التنفيذ في 28 تموز/يوليه 1996. |
Le plan de sécurité de la Base a dû être révisé pour être mis en conformité avec le nouveau système de niveaux d'insécurité de l'ONU, qui est entré en vigueur le 1er janvier 2011. | UN | تعيَّن إعادة النظر في الخطة الأمنية لقاعدة اللوجستيات بحيث تمتثل لنظام الأمم المتحدة الجديد للمستويات الأمنية الذي صدر مؤخراً والذي أصبح نافذاً في 1 كانون الثاني/يناير 2011 |
Le Protocole facultatif est entré en vigueur le 22 juin 2006. | UN | ودخل البروتوكول الاختياري حيز النفاذ في 22 حزيران/يونيه 2006. |
Il est entré en vigueur le 31 mars 2003, 30 jours après la date de dépôt du dixième instrument de ratification, d'approbation, d'acceptation ou d'adhésion, conformément à l'article 18 du Protocole. | UN | ودخل البروتوكول حيز النفاذ في 31 آذار/مارس 2003، الموافق لمرور 30 يوما على تاريخ إيداع الصك العاشر من صكوك التصديق أو الموافقة أو القبول أو الانضمام، وفقا للمادة 18 من البروتوكول. |