D'une durée d'un an, il est exécuté conjointement par le Ministère de la santé publique et de la science sociale et par le Secrétariat à la reconstruction nationale. | UN | ويجري تنفيذ هذا البرنامج الذي يمتد لفترة عام، بالاشتراك بين وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية واﻷمانة الوطنية للتعمير. |
Le projet est exécuté en coopération avec l'Union africaine, la Commission économique pour l'Afrique et les secrétariats techniques des pools énergétiques. | UN | ويجري تنفيذ المشروع بالتعاون مع الاتحاد الأفريقي، واللجنة الاقتصادية لأفريقيا، والأمانات الفنية لمجمعات الطاقة. |
Ce programme est exécuté à titre expérimental dans le district de Nyando, province de Nyanza. | UN | ويتم تنفيذ المبادرة على أساس تجريبي في منطقة نياندو من مقاطعة نيانزا. |
Le projet est exécuté en collaboration avec les travailleurs du sexe de la façon suivante: | UN | ويتم تنفيذ المشروع، بالاشتراك مع المشتغلين بالجنس التجاري، من خلال: |
Ce programme est exécuté dans trois départements du pays : Francisco Morazan, Ocotepeque et Copan. | UN | وينفذ هذا البرنامج في ثلاث محافظات في البلد: فرانسيسكو موراسان، أوكوتيبيكي، كوبان. |
70. Ce projet de recherche comparatif et multidisciplinaire est exécuté en collaboration avec le Fonds mondial pour la nature (WWF-International). | UN | ٧٠ - يجري تنفيذ مشروع البحوث المتعدد التخصصات والمقارن هذا بالتعاون مع الصندوق العالمي الدولي للطبيعة. |
Ce programme de sensibilisation et d'action en faveur de l'environnement est exécuté dans toutes les provinces de Cuba et fait partie du réseau Carte verte mondial. | UN | وهذا البرنامج العملي والتربوي المناصر للبيئة يجري تنفيذه في جميع مقاطعات كوبا، وهو جزء من الشبكة العالمية لخرائط المناطق الخضراء. |
2. Le contrat est exécuté par le Secrétaire général agissant au nom de l'Autorité et par le demandeur. | UN | ٢ - يتم تنفيذ العقد من جانب اﻷمين العام بالنيابة عن السلطة ومن جانب مقدم الطلب. |
Il est exécuté en coordination avec le Ministère de la santé et est financé par des fonds fournis par la Banque mondiale. | UN | ويُنفذ هذا المشروع عن طريق التنسيق فيما بين المؤسسات ووزارة الصحة وبموارد مقدمة من البنك الدولي. |
Le budget du Service des bâtiments est exécuté conformément au programme de travail en vigueur. | UN | ويجري تنفيذ ميزانية إدارة المباني وفقا للخطة السارية. |
Le budget du Service des bâtiments est exécuté conformément au programme de travail en vigueur. | UN | ويجري تنفيذ ميزانية إدارة المباني وفقا لخطة العمل السائدة. |
Le projet est exécuté en coopération avec des militantes roms, les partis politiques roms et des fonctionnaires gouvernementaux. | UN | ويجري تنفيذ المشروع بالتعاون مع الحركيات الغجريات، والأحزاب السياسية الغجرية والمسؤولين من الهيئات الحكومية. |
Ce programme est exécuté avec le concours de spécialistes danois. | UN | ويتم تنفيذ البرنامج بالتعاون مع اختصاصيين دانمركيين. |
Ce programme est exécuté par le Ministère du bien-être social (ORI) et l'Institut national de l'enfant et de la famille (INNFA). | UN | ويتم تنفيذ هذا البرنامج من قِبل وزارة الرعاية الاجتماعية والمعهد الوطني للطفل والأسرة. |
Le programme national est exécuté par les programmes d'Employment Relationships Action adoptés par le gouvernement. | UN | ويتم تنفيذ البرنامج الوطني من خلال برامج العمل من أجل علاقات الاستخدام التي اعتمدتها الحكومة. |
Le projet est exécuté à l'échelon régional dans la Communauté des Etats indépendants, ainsi qu'en Lituanie. | UN | وينفذ المشروع على أساس إقليمي في كمنولث الدول المستقلة وهو يشمل ليتوانيا. |
Ce projet est exécuté par la Banque mondiale et financé par le Gouvernement japonais, la BID et le PNUD. | UN | وينفذ هذا المشروع البنك الدولي وتموله حكومة اليابان ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Il comprend la formation des formateurs et est exécuté en étroite coopération avec des institutions nationales et régionales de formation. | UN | ويتضمن هذا البرنامج تدريب المدربين وينفذ بالتعاون الوثيق مع مؤسسات التدريب الوطنية واﻹقليمية. |
47. En règle générale, l'arraigo est exécuté au Centre des enquêtes fédérales. | UN | 47- وكقاعدة عامة، يجري تنفيذ عملية التوقيف في مركز التحقيقات الاتحادية. |
Un programme national d’éducation dans le domaine des droits de l’homme et de la démocratie est exécuté depuis 1993 avec la participation d’institutions publiques et de divers protagonistes de la société civile. | UN | ومنذ عام ١٩٩٣، يجري تنفيذ برنامج وطني للتوعية بحقوق اﻹنسان وبالديمقراطية بمشاركة المؤسسات العامة ومختلف الجهات الفاعلة التي تنتمي إلى المجتمع المدني. |
Le programme dit Basic Needs Trust Funds 5 (BNTF) est exécuté par le JSIF et est financé à l'aide d'une subvention de l'Agence canadienne de développement international avec administration de la Banque de développement des Caraïbes. | UN | وبرنامج الصناديق الاستئمانية للاحتياجات الأساسية يجري تنفيذه على يد صندوق الاستثمار الاجتماعي بجامايكا، وهو يحصل على التمويل اللازم في سياق منحة مقدمة من الوكالة الكندية للتنمية الدولية، وفي ظل إدارة مصرف التنمية الكاريبي. |
30. Maroc (phase III) : Le programme Empretec est exécuté en étroite coopération avec le Gouvernement. | UN | 30- المغرب (المرحلة الثالثة): يتم تنفيذ برنامج إمبريتيك بالتعاون الوثيق مع الحكومة. |
Conforme aux principes directeurs suivis par le siège, le programme de travail du Centre est exécuté en consultation avec le Département des affaires politiques ainsi qu'avec le Département de l'appui aux missions. | UN | ويتماشى برنامج عمل المركز مع المبادئ التوجيهية للمقر، ويُنفذ بالتشاور مع إدارة الشؤون السياسية وإدارة الدعم الميداني. |
Cet élément sert à indiquer le pays et la ville ou la région où le projet est exécuté; | UN | ويحدد هذا البلد والمدينة أو المنطقة التي ينفذ فيها المشروع؛ |
Pour bien faire, le directeur de projet régional devrait être basé plus près du lieu où le projet est exécuté. | UN | وفي الظروف المثالية، ينبغي أن يكون مقر مدير المشروع الإقليمي أقرب إلى المكان الذي ينفَّذ فيه المشروع. |
Un arrêté d'expulsion n'est exécuté que lorsqu'un étranger a refusé de s'y plier volontairement. | UN | ولا يُنفَّذ أمر الإبعاد إلا بعد أن يكون الأجنبي قد رفض الامتثال طواعية لأمر الإبعاد. |
Le sous-programme est exécuté par la Division du développement social. | UN | وتتولى تنفيذ هــذا البرنامج الفرعي شعبة التنمية الاجتماعية. |
Ce programme est exécuté, à l'aide d'un montant de Q.978 300, par PROMUJER, qui se spécialise dans les projets productifs visant les femmes des régions rurales. | UN | هذا البرنامج يتولى تنفيذه برنامج النهوض بالمرأة الريفية، وتنفذ في إطاره عدة مشاريع إنتاجية موجهة إلى المرأة الريفية بمبلغ قدره 300.00 978 كتسال. |
Si le testateur est sans enfant, son testament rédigé avant le mariage est exécuté une fois que le mari ou la femme a obtenu sa part légale (fardh) de la succession. | UN | أما إذا لم يرزق ولداً وكانت الوصية قبل الزواج فتنفذ الوصية بعد أن يعطى الزوج أو الزوجة الفرض الشرعي من التركة. |
Le sous-programme est exécuté par la Division de la bibliothèque et des services de documentation électronique et le réseau des centres et services d’information des Nations Unies. | UN | وتضطلع بتنفيذ هذا البرنامج الفرعي شعبة المكتبة وموارد المعلومات، وشبكة مراكز ودوائر اﻷمم المتحدة لﻹعلام. |