"est favorable" - Translation from French to Arabic

    • تؤيد
        
    • يؤيد
        
    • وتؤيد
        
    • يفضل
        
    • تفضل
        
    • ويؤيد
        
    • تحبذ
        
    • يحبذ
        
    • المؤيد
        
    • يؤيّد
        
    • تأييد وفده
        
    • يحبِّذ
        
    • وتفضّل
        
    • وأعرب عن تأييد
        
    • مؤات
        
    Le Procureur est favorable aux pratiques recommandées ici sous réserve des mises en garde ci-après. UN تؤيد المدعية العامة الممارسات الموصى بها في هذا المقام، رهنا بالدفوع التالية.
    Elle est favorable aux solutions de réconciliation locales, venant des gens qui connaissent les traditions et les coutumes des lieux. UN كما أنها تؤيد الحلول القائمة على المصالحة المحلية والصادرة عن أشخاص ملمّين بتقاليد هذه الأنحاء وعاداتها.
    Le Nicaragua est favorable à la convocation d'une conférence des Nations Unies sur les migrations internationales et le développement. UN واختتم كلمته بقوله إن وفد بلده يؤيد تماما اقتراح عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن الهجرة الدولية والتنمية.
    La délégation amé-ricaine est favorable aux normes du marché comme à celles établies par les autorités. UN وأوضحت أن الوفد اﻷمريكي يؤيد معايير السوق كما يؤيد المعايير التي تضعها السلطات.
    La Mongolie est favorable à la pleine application des 13 mesures concrètes convenues à la Conférence d'examen du TNP de 2000. UN وتؤيد منغوليا التنفيذ الكامل للخطوات العملية الثلاث عشرة المتفق عليها في مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    Quant au paragraphe 2, la délégation tchèque est favorable à la suppression du texte placé entre crochets. UN وفيما يتعلق بالفقرة 2، قال إن وفده يفضل حذف العبارة الموضوعة حاليا بين قوسين معقوفتين.
    Cette politique est d'autant plus désuète que le contexte international actuel est favorable à la coopération. UN إن هذه السياسة أصبحت بالية ويرجع ذلك بشكل خاص الى كون الحالة الدولية الراهنة تفضل التعاون.
    La NouvelleZélande est favorable à une approche équilibrée et constructive des problèmes complexes du Moyen-Orient. UN تؤيد نيوزيلندا اتباع نهج متزن وبنّاء في معالجة مشاكل الشرق الأوسط المعقدة.
    La NouvelleZélande est favorable à une approche équilibrée et constructive des problèmes complexes du Moyen-Orient. UN تؤيد نيوزيلندا اتباع نهج متزن وبنّاء في معالجة مشاكل الشرق الأوسط المعقدة.
    Ma délégation voudrait dire à cet égard qu'Antigua-et-Barbuda est favorable à un élargissement raisonnable du Conseil de sécurité pour refléter les nouvelles réalités. UN وفي هذا المجال يود وفدي أن يذكر أن انتيغوا وبربودا تؤيد إجراء توسيع طيع لمجلس اﻷمن حتى يعبر عن الحقائق الجديدة.
    Le Paraguay est favorable et donne son appui aux réformes nécessaires de la Charte afin qu'elle nous permette de relever les défis de notre époque. UN إن باراغواي تؤيد هذا المسلك كما تؤيد إجراء الاصلاحات اللازمة حتى يتكيف الميثاق مع تحديات العصر الجديد.
    Bien que les principaux partis politiques disent préconiser l'égalité des sexes, aucun n'est favorable à un système de quotas. UN وأفادت أن الأحزاب الرئيسية في اليابان تدعو للمساواة بين الجنسين إلا أن أياً منها لا يؤيد نظام الحصص.
    La délégation de la République de Corée est favorable à la proposition de faire du Comité préparatoire un organe subsidiaire de l'Assemblée générale. UN وقال إن وفده يؤيد اقتراح تغيير مركز اللجنة التحضيرية لكي تصبح هيئة فرعية للجمعية العامة.
    Enfin, la délégation américaine est favorable au choix d'une période statistique de base de trois ans pour le calcul du barème des quotes-parts. UN وأخيرا، يؤيد الوفد اﻷمريكي اﻷخذ بفترة احصائية أساسية أمدها ثلاث سنوات لحساب جدول اﻷنصبة المقررة.
    La Suède est favorable à une interdiction totale du clonage reproductif, qui porte atteinte à la dignité humaine, et entend légiférer en ce sens. UN وتؤيد السويد فرض حظر كامل على الاستنساخ من أجل التكاثر، الذي ينتهك الكرامة البشرية، وتخطط لإصدار قانون يقضي بذلك.
    La CEA est favorable à cette proposition. UN وتؤيد اللجنة الاقتصادية لافريقيا هذا المقترح.
    C'est pourquoi le Gouvernement chinois est favorable à l'élargissement des mandats et à l'amélioration des mécanismes juridictionnels et des procédures en place tels que le Tribunal administratif des Nations Unies. UN وتؤيد الحكومة الصينية تمديد الولايات وتحسين اﻵلية القضائية واﻹجرائية القائمة من قبيل المحكمة الادارية لﻷمم المتحدة.
    Il est favorable à l'adoption de nouveaux instruments permettant de traduire les terroristes en justice, quelle que soit la nature des actes qu'ils ont commis. UN وأضاف أنه يفضل اعتماد صكوك جديدة تيسر تقديم الإرهابيين إلى العدالة، مهما كانت نوعية الأعمال التي ارتكبوها.
    Par ailleurs, il est favorable à la poursuite du programme de séminaires à l'intention des entreprises. UN كما أنها تفضل استمرار عقد الحلقات الدراسية حول الأعمال التجارية.
    Elle est préoccupée par le nombre toujours plus élevé de victimes civiles et elle est favorable à un règlement rapide du conflit par la négociation. UN ويشعر وفدها بالقلق إزاء استمراء وقوع خسائر في الأرواح بين المدنيين ويؤيد التوصل إلى حل سريع للنزاع عن طريق التفاوض.
    Le Gouvernement malien est favorable à la stratégie mondiale cohérente préconisée par le Secrétaire général. UN وأضاف أن حكومته تحبذ الاستراتيجية العالمية المتسقة التي يدعو الأمين العام إليها.
    M. Hassouna est favorable à la proposition du Rapporteur spécial concernant la restructuration de ce projet d'article formulée au paragraphe 21 de son rapport. UN وقال إنه يحبذ اقتراح المقرر الخاص بإعادة هيكلة مشروع هذه المادة على النحو الذي جاءت صياغته في الفقرة 21 من تقريره.
    La République de Croatie soutient le point de vue de la majorité qui est favorable à une augmentation du nombre des membres du Conseil en vue d'assurer sa représentativité et sa légitimité, sans pour autant perdre de vue qu'il importe que le Conseil conserve son efficacité. UN وتؤيد جمهورية كرواتيا رأي اﻷغلبية المؤيد لزيادة عضوية مجلس اﻷمن لكفالة الصفة التمثيلية والشرعية، ولكنها تعي في نفس الوقت تماما أهمية أن يحتفظ المجلس بفعاليته.
    À l'échelle régionale, elle est favorable à une agriculture intensive spécialisée. UN وعلى المستوى الإقليمي، فإنه يؤيّد التخصص الزراعي الكثيف.
    La délégation japonaise est favorable aux mesures proposées par le Comité des conférences à cet égard. UN وأعرب المتحدث عن تأييد وفده للتدابير التي اقترحتها لجنة المؤتمرات في ذلك الصدد.
    Sa délégation est favorable à l'inversion de la séquence des références à l'AIEA et au Conseil de sécurité au paragraphe 4. UN وإن وفده يحبِّذ عكس اتجاه تتابُع الإشارات إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية ومجلس الأمن في الفقرة 4.
    Israël est favorable à ce que l'on regroupe les résolutions sur l'Office et que l'on en supprime tout langage politique extrinsèque. UN وتفضّل إسرائيل أن توحّد القرارات المتعلقة بالأونروا وأن تُزال منها كل اللغة السياسية الدخيلة.
    La délégation australienne est favorable au droit d'Israël d'assurer la défense de son territoire. UN وأعرب عن تأييد وفده لحق إسرائيل في الدفاع عن نفسها.
    Nous pensons que le contexte international actuel est favorable à toute une série d'efforts dans le domaine du désarmement. UN ونعتقد أن المناخ الدولي الراهن مؤات للقيام بطائفة واسعة من الأعمال في ميدان نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more