"est fixé" - Translation from French to Arabic

    • الذي حددته
        
    • النقدية المحددة
        
    • يُنشأ
        
    • حدده
        
    • هو معدل ثابت
        
    • ويوضع
        
    • مرتبا
        
    • حُدد
        
    • عند بلوغ
        
    • وهي سن
        
    • عقد جلساتها
        
    • سياسة الدولة حيث يبلغ
        
    Le Myanmar s'est fixé pour objectif de se débarrasser des drogues d'ici à 2014 au niveau national, soit un an avant l'échéance fixée par l'ASEAN. UN وتهدف ميانمار إلى تخليص البلد من المخدرات بحلول عام 2014، أي قبل العام الذي حددته رابطة أمم جنوب شرق آسيا بعام.
    Rien ne doit être fait qui pourrait empêcher le Tribunal d'atteindre le but qu'il s'est fixé. UN وينبغي ألا نفعل شيئا قد يقوض بلوغ هدف الإنجاز في عام 2008 الذي حددته المحكمة لنفسها.
    :: Le marché représente un montant inférieur à celui qui est fixé pour les procédures formelles d'appel à la concurrence. UN :: عندما تكون قيمة المشتريات أقل من القيمة النقدية المحددة للطرق الرسمية لطلب تقديم العروض؛
    x) Le marché représente un montant inférieur à celui qui est fixé pour les procédures formelles d'appel à la concurrence. UN `10 ' حينما تكون قيمة المشتريات أقل من القيمة النقدية المحددة للطرق الرسمية لطلب تقديم العروض.
    1. Le Fonds de roulement est fixé à 100 millions de dollars des États-Unis pour l'exercice biennal 1998-1999; UN ١- يُنشأ صندوق رأس المال المتداول لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩ بمبلغ ١٠٠ مليون من دولارات الولايات المتحدة؛
    Il est actuellement opérationnel et a initié différents projets de lois dans le champ d'intervention qu'il s'est fixé. UN ويزاول المحفل عمله الآن، وقد شرع في وضع عدة مشاريع قوانين في مجال التدخل الذي حدده لنفسه.
    Le taux de cotisation est fixé à 7,9 % pour les participants et à 15,8 % pour les employeurs. UN ومعدل الاشتراك هو معدل ثابت مقداره 7.9 في المائة بالنسبة للمشتركين و 15.8 في المائة بالنسبة لأرباب العمل.
    Dans le même temps, il est extrêmement important de ne pas faiblir alors que l'Assemblée générale s'est fixé pour objectif la disparition totale du colonialisme au plus tard en l'an 2000. UN ومن اﻷهمية بمكان في الوقت نفسه عدم التراخي في بذل الجهود الرامية إلى تحقيق الهدف الذي حددته الجمعية العامة بالتوصل بحلول العام ٢٠٠٠ إلى تحرير العالم بأكمله من الاستعمار.
    Le Gouvernement s'est fixé pour objectif d'aider les victimes par diverses mesures de réparation : restitution, indemnisation, réhabilitation et garanties de non-répétition. UN والهدف الذي حددته الحكومة هو مساعدة الضحايا عن طريق استرداد ما خسروه والحصول على تعويضات والتأهيل والضمانات بألا تتكرر تلك المحن.
    L'objectif qu'elle s'est fixé, à savoir instaurer une économie de marché performante et ouverte dans les meilleurs délais, est ambitieux mais réalisable, à condition qu'elle puisse bénéficier du soutien de la communauté internationale. UN إن الهدف الذي حددته يوغوسلافيا لنفسها وهو الحصول على اقتصاد قوي ومنفتح في أقرب وقت ممكن، يعد هدفا طموحا ولكنه ممكن التحقيق شريطة أن يكون بوسعها الاستفادة من دعم المجتمع الدولي.
    Il note avec satisfaction que le Secrétariat s'est fixé comme objectif d'accélérer le remboursement des dépenses encourues par les pays qui fournissent des contingents. UN وأضاف أن الحركة تحيط علما مع الارتياح بالهدف الذي حددته الأمانة العامة وهو الإسراع برد التكاليف التي تتحملها البلدان المساهمة بقوات.
    Il a signé un mémorandum d'accord avec six pays en vue de faire du bassin du Mékong une zone exempte de drogues et il s'est fixé pour objectif de se débarrasser des drogues d'ici à 2014 au niveau national, soit un an avant la date fixée par l'ASEAN. UN وقد وقعت ميانمار مذكرة تفاهم مع ستة بلدان لإنشاء منطقة ميكونغ دون الإقليمية الكبرى خالية من المخدرات. وتهدف ميانمار إلى تخليص البلد من المخدرات بحلول عام 2014، قبل سنة من الموعد الذي حددته الرابطة.
    Il a signé un mémorandum d'accord avec six pays en vue de faire du bassin du Mékong une zone exempte de drogues et il s'est fixé pour objectif de se débarrasser des drogues d'ici à 2014 au niveau national, soit un an avant la date fixée par l'ASEAN. UN وقد وقعت ميانمار مذكرة تفاهم مع ستة بلدان لإنشاء منطقة ميكونغ دون الإقليمية الكبرى خالية من المخدرات. وتهدف ميانمار إلى تخليص البلد من المخدرات بحلول عام 2014، قبل سنة من الموعد الذي حددته الرابطة.
    x) Le marché représente un montant inférieur à celui qui est fixé pour les procédures formelles d'appel à la concurrence. UN `10 ' حينما تكون قيمة المشتريات أقل من القيمة النقدية المحددة لطرق الرسمية لطلب تقديم العروض.
    x) Le marché représente un montant inférieur à celui qui est fixé pour les procédures formelles d'appel à la concurrence. UN `10 ' حينما تكون قيمة المشتريات أقل من القيمة النقدية المحددة لطرق الرسمية لطلب تقديم العروض.
    x) Le marché représente un montant inférieur à celui qui est fixé pour les procédures formelles d'appel à la concurrence. UN `10 ' حينما تكون قيمة المشتريات أقل من القيمة النقدية المحددة لطرق الرسمية لطلب تقديم العروض.
    1. Le Fonds de roulement est fixé à 100 millions de dollars des Etats-Unis pour l'exercice biennal 1994-1995; UN ١ - يُنشأ صندوق رأس المال المتداول لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ بمبلغ ١٠٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
    En dépit de ce progrès, l'objectif de la parité générale entre hommes et femmes d'ici à l'an 2000 que s'est fixé le Secrétaire général paraît encore bien éloigné. UN ومع ذلك بقي الهدف الذي حدده اﻷمين العام ليهتدى به والمتمثل في ٥٠ في المائة لكل من الجنسين بحلول سنة ٢٠٠٠ هدفا بعيد المنال.
    Le taux de cotisation est fixé à 7,9 % pour les participants et à 15,8 % pour les employeurs (voir la note 3.5). UN ومعدل الاشتراك هو معدل ثابت مقداره 7.9 في المائة بالنسبة للمشتركين و 15.8 في المائة بالنسبة لأرباب العمل (انظر الملاحظة 3-5).
    Un plafond chiffré est fixé pour la limitation et la réduction des émissions grâce aux mécanismes13. UN ويوضع حد كمّي أقصى للانبعاثات المحددة والمخفضة عن طريق الآليات.
    Avec effet au 1er janvier 1998, le traitement annuel brut de l'Administrateur du Programme des Nations Unies pour le développement est fixé à 175 344 dollars des États-Unis. UN واعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨، يتقاضى مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مرتبا إجماليا قدره ٣٤٤ ١٧٥ دولارا من دولارات الولايات المتحدة في السنة.
    Elle s'est fixé des programmes de travail ambitieux et a continué de progresser dans la réalisation des objectifs définis pour elle dans le programme de revitalisation. UN واعتمدت المديرية التنفيذية برامج عمل طموحة وحققت مزيدا من التقدم نحو بلوغ هدفها حسبما حُدد في عملية التنشيط.
    Dans ce cas, le montant de sa pension est fixé à l'équivalent actuariel de la pension de retraite qui lui aurait été versée à 60 ans. UN ويحدد مقدار المعاش في هذه الحالة بنفس القيمة الحسابية الاكتوارية للمعاش التقاعدي الذي كان سيدفع له عند بلوغ سن الستين.
    Néanmoins, il constate avec préoccupation qu'actuellement cet âge minimum est fixé à 18 ans et, également, que l'âge minimum légal de la responsabilité pénale, fixé à 9 ans, est trop bas. UN غير أنها تعرب عن القلق لأن الحد الأدنى للسن القانونية لهذه الاستشارة في الوقت الحالي هو 18 سنة. كذلك تعرب عن القلق لأن الحد الأدنى للسن القانونية للمسؤولية الجنائية هو 9 سنوات، وهي سن منخفضة للغاية.
    Le siège de la Cour est fixé à La Haye (Pays-Bas); la Cour peut toutefois siéger et exercer ses fonctions ailleurs si elle le juge désirable (Statut, art. 22, par. 1; Règlement, art. 55). UN 84 - يوجد مقر المحكمة في لاهاي (هولندا)؛ لكن ذلك لا يمنع المحكمة من عقد جلساتها ومزاولة مهامها في أي مكان آخر عندما ترى ذلك مناسبا (الفقرة 1 من المادة 22 من النظام الأساسي للمحكمة؛ المادة 55 من لائحة المحكمة).
    251. Ces associations, fédérations, syndicats et coopératives sont répartis sur l'ensemble des gouvernorats, étant précisé que l'État s'est fixé pour ligne de conduite d'encourager et d'appuyer ces associations en leur accordant plus de 200 millions de rials par an. UN 251- وتتوزع هذه الجمعيات والاتحادات والنقابات والتعاونيات على جميع محافظات الجمهورية، علماً بأن تشجيع ودعم الدولة لهذه الجمعيات أصبح اتجاهاَ ثابتاَ في سياسة الدولة حيث يبلغ الدعم المالي الحكومي السنوي للجمعيات والاتحادات أكثر من 200 مليون ريال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more