"est important de souligner" - Translation from French to Arabic

    • المهم التأكيد على
        
    • المهم التشديد على
        
    • الأهمية بمكان التشديد على
        
    • المهم الإشارة إلى
        
    • من الأهمية ملاحظة
        
    • الأهمية التأكيد على
        
    • المهم تسليط الضوء
        
    • المهم ملاحظة
        
    • المهم أن نؤكد
        
    • اﻷهمية بمكان التأكيد
        
    • من المهم تأكيد
        
    • الأهمية إبراز
        
    • الأهمية التشديد على
        
    Il est important de souligner qu'il n'existe pas un seul modèle de médiation (no > > one size fits all > > ), au regard de la diversité des différends et de la spécificité de chaque situation. UN من المهم التأكيد على عدم وجود أسلوب وساطة واحد ناجع في جميع النـزاعات نظرا لتنوعها وخصوصيات كل حالة من الحالات.
    Il est important de souligner que la diffamation et la mise en cause du Maroc représentent une menacent à son intégrité. UN 54 - وقال إن من المهم التأكيد على أن الإساءة والتشكيك في المغرب يمثلان خطراً على سلامته.
    Il est important de souligner que la Cour a considéré que les arguments grammaticaux étaient sans réplique et décisifs. UN ومن المهم التشديد على أن المحكمة رأت أن الذرائع المبنية على القواعد اللغوية مفحمة وقاطعة.
    Il est important de souligner que les médias ne doivent pas être un monopole d'État. UN ومن المهم التشديد على ضرورة عدم سيطرة الدول على وسائط الإعلام سيطرة احتكارية.
    Il est important de souligner que cette liste est loin d'être exhaustive. UN ومن الأهمية بمكان التشديد على أنّ القائمة أبعد من أن تكون جامعة مانعة.
    Il est important de souligner qu'elle innove en favorisant le plaignant. UN ومن المهم الإشارة إلى أن هذه التعليمات تتسم بالابتكار، إذ تقف إلى جانب الشاكي.
    Il est important de souligner que ces évaluations se fondent sur l'hypothèse selon laquelle les taux d'accroissement de la population continueront de baisser. UN بيد أنه من الأهمية ملاحظة أن هذه التقييمات تستند إلى توقع استمرار معدلات النمو السكاني في الانخفاض.
    Il est important de souligner qu'une constitution écrite par un territoire non autonome ne peut pas faire autre chose que traduire le statut qui est alors le sien et organiser les arrangements de gouvernance interne. UN 87 - ومضى قائلا إن من الأهمية التأكيد على أن الدستور الذي يكتبه إقليم غير متمتع بالحكم الذاتي لا يؤدي سوى إلى أن يعكس وضعه الحالي وينظم ترتيبات الحكم الداخلية.
    Il est important de souligner l'importance de facteurs complémentaires tels que les compétences, les changements d'organisation et autres formes d'innovation. UN ومن المهم تسليط الضوء على أهمية العوامل التكميلية، كالمهارات والتغير التنظيمي والأشكال الأخرى للابتكار.
    Il est important de souligner que de nombreuses fillettes sont victimes de négligence, de maltraitance ou de traite au nom de la religion. UN و المهم ملاحظة أن هناك طفلات كثيرات يتعرضن للإهمال ويُعتدى عليهن ويتجر بهن باسم الدين.
    Il est important de souligner les points d'accord plutôt que ceux de discorde. UN و إنه من المهم التأكيد على نقاط الاتفاق بدلا من الخلاف.
    Il est important de souligner que ces succès découlent généralement de l'adoption d'une démarche planifiée et intégrée concernant des politiques de sécurité routière assorties d'objectifs ambitieux. UN ومن المهم التأكيد على أن قصص النجاح هذه تقوم عموما على اعتماد نُهُج مخطط لها وواسعة النطاق إزاء سياسات للسلامة على الطرق ذات أهداف طموحة.
    Il est important de souligner que les médecins ne sont pas les seuls à abuser de la clause de conscience, qui est invoquée par l'ensemble des établissements médicaux. UN ومن المهم التأكيد على أن الأمر لا يقف عند حدود الأطباء فحسب، بل إن مؤسسات الرعاية الصحية برمتها تستشهد بهذا الشرط.
    Il est important de souligner que le principal responsable est la partie serbe, bien que la partie croate ait aussi commis récemment des violations. UN ومن المهم التأكيد على أن المنتهك الرئيسي هو الجانب الصربي بالرغم من أن الجانب الكرواتي قام مؤخرا بالاشتراك بممارسة الانتهاكات كذلك.
    Toutefois, il est important de souligner que l'on ne parviendra pas à ces objectifs sans la mise en œuvre de deux grands impératifs moraux. UN ولكن من المهم التشديد على أننا لن نحقق الأهداف من دون الوفاء بحتميتين أخلاقيتين هامتين.
    Il est important de souligner que la solution retenue ne devra en aucun cas préjuger de la décision qu'adoptera l'Assemblée générale concernant les demandes présentées au Comité par les pays concernés. UN ومن المهم التشديد على أن الحل المعتمد ينبغي ألا يخل، بأية حال من الأحوال، بالمقرر الذي ستتخذه الجمعية العامة فيما يتعلق بالطلبات المقدمة إلى اللجنة من الدول المعنية.
    Il est important de souligner que les pères font ordinairement, après le divorce, preuve de négligence envers les enfants. UN ومن المهم التشديد على أن الآباء يبدون إهمالا تجاه الأطفال بعد الطلاق في العادة.
    Il est important de souligner que nous partageons tous l'objectif incontournable qui est l'existence de deux États : la Palestine et Israël. UN ومن الأهمية بمكان التشديد على أننا نتشاطر جميعا الهدف المتمثل في وجود دولتين، فلسطين وإسرائيل.
    Toutefois, il est important de souligner que l'adaptation à un paysage de l'information en pleine évolution a un coût, tant en termes d'outils technologiques que de ressources humaines. UN إلا أنه من المهم الإشارة إلى أن التكيف مع البيئة الإعلامية المتغيرة تترتب عليه تكاليف، من حيث الأدوات التكنولوجية والموارد من الموظفين على حد السواء.
    Il est important de souligner que ces évaluations se fondent sur l'hypothèse selon laquelle les taux d'accroissement de la population continueront de baisser. UN بيد أنه من الأهمية ملاحظة أن هذه التقييمات تستند إلى توقع استمرار معدلات النمو السكاني في الانخفاض.
    Il est important de souligner que le groupe d'âge le plus touché est celui des 20 à 39 ans, qui est constitué de la population économiquement et sexuellement active. UN ومن الأهمية التأكيد على أن أكثر الفئات تعرضا لهذه الإصابات هي الفئة التي تتراوح أعمارها بين 20 و 34 عاما، وتشمل أكثر أنشط السكان اقتصاديا وجنسيا.
    vii) Il est important de souligner le nombre de pays qui ont fait état de l'utilisation, dans une certaine mesure, de munitions en grappe. UN `7` ومن المهم تسليط الضوء على عدد البلدان التي أبلغت عن استعمال الذخائر العنقودية بدرجة أو أخرى.
    Il est important de souligner que la majorité des manifestants étaient des réfugiés palestiniens qui, depuis des décennies, sont obligés de vivre en exil puisqu'Israël continue de leur refuser le droit de rentrer chez eux pour vivre en paix avec leurs voisins. UN ومن المهم ملاحظة أن غالبية المتظاهرين هم من اللاجئين الفلسطينيين الذين أرغموا على العيش في المنفى لعقود طويلة، بينما ظلت إسرائيل تتنكر لحقهم في العودة إلى ديارهم ليعيشوا فيها بسلام مع جيرانهم.
    Il est important de souligner que cela doit être entrepris dans un esprit de coopération, en tenant compte des besoins et des intérêts de tous les États concernés et en se conformant aux obligations juridiques des États conformément aux instruments internationaux en vigueur. UN ومع ذلك من المهم أن نؤكد أن هذا العمل ينبغي أن يتم بأسلوب تعاوني جدا يأخــذ في الحسبان احتياجات ومصالح جميع الدول المعنية، وأن يتواءم مع الالتزامات القانونية للدول الناشئة عن الصكوك الدولية السارية.
    Il est important de souligner que toutes les sensibilités politiques et sociales sont représentées au sein de ces organes. UN ومن اﻷهمية بمكان التأكيد على أن جميع الاتجاهات السياسية والاجتماعية ممثلة في هذه الهيئات.
    Je pense néanmoins qu'il est important de souligner certains des aspects que nous devons examiner, de même que les questions qui doivent être réglées par le Secrétaire général. UN لكنني أرى من المهم تأكيد بعض القضايا التي يجب بحثها، وكذلك القضايا التي يجب أن يدرسها الأمين العام.
    Il est important de souligner que, selon le rapport final du Groupe d'experts, cette question complexe requiert une démarche équilibrée, ouverte, transparente et progressive dans le cadre des Nations Unies et sur la base du consensus. UN ومن الأهمية إبراز أن فريق الخبراء شدد في تقريره الختامي على أن هذا الموضوع المعقد يتطلب نهجا متوازنا ومنفتحا وشفافا يجري تطبيقه خطوة بعد خطوة ضمن إطار الأمم المتحدة وعلى أساس توافق الآراء.
    10. Il est important de souligner que le secrétariat ne pourra s'acquitter des fonctions mentionnées que si l'on prend en considération non seulement les ressources dont il dispose effectivement pour répondre à la demande de services, mais aussi les besoins dont font état les pays en développement touchés Parties. UN 10- ومن الأهمية التشديد على أن الوظائف المذكورة لا يمكن الاضطلاع بها فقط بمراعاة الموارد الفعلية المتاحة للأمانة في تلبية الطلب على الخدمات، بل أيضاً بمراعاة تلبية احتياجات الأطراف من البلدان النامية المتأثرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more