"est indiqué dans le rapport du" - Translation from French to Arabic

    • هو مبين في تقرير
        
    • ورد في تقرير
        
    • أشير في تقرير
        
    • هو مذكور في تقرير
        
    • ذكر في تقرير
        
    • يرد في تقرير
        
    • يشير إليه تقرير
        
    • أشار إليه تقرير
        
    • يتبين من تقرير
        
    • المناقشة الواردة في تقرير
        
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, deux enquêtes en ligne ont été menées en mai et novembre 2010 auprès des États Membres et observateurs afin d'améliorer la qualité des services de conférence. UN 14 - وكما هو مبين في تقرير الأمين العام، أُجري استقصاء إلكتروني كلي مرتين، في أيار/مايو وتشرين الثاني/نوفمبر 2010 لاستقاء تعليقات من الدول الأعضاء والدول المراقبة بهدف تحسين جودة خدمات المؤتمرات.
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, pour la première fois dans son histoire, Haïti a vu une passation pacifique des pouvoirs entre un président démocratiquement élu et un autre issu de l'opposition. UN وكما هو مبين في تقرير الأمين العام، فهذه هي المرة الأولى في تاريخها، التي شهدت فيها هايتي انتقالاً سلمياً للسلطة بين رئيس منتخب ديمقراطياً، وآخر من المعارضة.
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, le Conseil des ministres du Gouvernement fédéral de transition a adhéré à la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وكما ورد في تقرير الأمين العام، صدق مجلس الوزراء الصومالي على اتفاقية حقوق الطفل.
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, le montant définitif des crédits, pour lequel l'approbation de l'Assemblée générale est demandé, s'élève à 2 561 186 900 dollars. UN وكما أشير في تقرير الأمين العام، فإن المبلغ الذي تُلتمس موافقة الجمعية العامة عليه هو 900 186 561 2 دولار.
    Le Comité estime que les renseignements qui lui ont été fournis ne cadrent pas avec ce qui est indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN وترى اللجنة الاستشارية أن المعلومات المقدمة إليها لا تتسق مع ما هو مذكور في تقرير الأمين العام.
    5. Comme il est indiqué dans le rapport du secrétariat présenté à la trentehuitième session du Groupe de travail, pour assurer la viabilité du Programme relatif aux pôles commerciaux après son transfert à la Fédération, il était indispensable d'aider cette dernière à devenir pleinement opérationnelle et autonome. UN 5- كما ذكر في تقرير الأمانة المقدم إلى الدورة الثامنة والثلاثين للفرقة العاملة(3)، أنه لضمان استمرار برنامج النقاط التجارية بعد تحويله إلى الاتحاد لا بد من تقديم المساعدة إلى الاتحاد لكي يعمل بكامل قدراته ويكون جاهزاً لإدارة شؤونه الذاتية.
    En outre, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, ce centre n'a fonctionné qu'à une échelle limitée; comme le Secrétaire général a nommé, en septembre 1992, un directeur par intérim, le Centre devrait pouvoir fonctionner sur des bases plus solides en 1993. UN وباﻹضافة الى ذلك، وكما هو مبين في تقرير اﻷمين العام، ظل المركز يعمل على نطاق محدود، ولكن من المتوقع أن يعمل المركز على أساس وطيد ومعزز بعد أن تم تعيين مديره المؤقت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢.
    6. Constate avec une profonde préoccupation qu'un certain nombre d'États parties à la Convention ne se sont toujours pas acquittés de leurs obligations financières, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général; UN ٦ - تعرب عن قلقها الشديد ﻷن عددا من الدول اﻷطراف لم يفِ بعد بالتزاماته المالية، كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام)١٣(؛
    76. Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général publié sous la cote A/49/527, il reste un grand nombre de pays non représentés au sein du Secrétariat. UN ٧٦ - ولاحظ أنه لا يزال عدد كبير من البلدان غير ممثل في اﻷمانة العامة، كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام الصادر في الوثيقة A/49/527.
    Cependant, comme il est indiqué dans le rapport du Comité permanent, la superficie totale devant être occupée à Genève au cours de l’exercice biennal 2000-2001 serait de 382,3 mètres carrés, soit une augmentation de 37,8 mètres carrés. UN بيد أن مجموع الحيز المكاني الذي سيشغله الصندوق في جنيف خلال فترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١، كما هو مبين في تقرير اللجنة الدائمة سيبلغ ٣,٣٨٢ متر مربع أي بزيادة قدرها ٣٧,٨ متر مربع.
    9. Comme il est indiqué dans le rapport du Comité consultatif, ce seuil serait appliqué à la valeur totale annuelle des activités entreprises par une organisation non gouvernementale nationale pour le compte du HCR. UN ٩ - وكما هو مبين في تقرير اللجنة الاستشارية، سيتم تطبيق حد اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ دولار هذا على القيمة السنوية الكلية لﻷنشطة التي تضطلع بها أية منظمة غير حكومية وطنية بالنيابة عن المفوضية.
    6. Constate avec une profonde préoccupation qu'un certain nombre d'États parties ne se sont toujours pas acquittés de leurs obligations financières, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général 4/; UN ٦ - تعرب عن قلقها الشديد ﻷن عددا من الدول اﻷطراف لم يفِ بعد بالتزاماته المالية، كما هو مبين في تقرير اﻷمين العام)٤(؛
    Le Chili ne souscrit pas à la recommandation 122.1, comme il est indiqué dans le rapport du Groupe de travail. UN 18- تكرر شيلي تأكيد أن التوصية 122-1 لا تحظى بدعمها، على نحو ما ورد في تقرير الفريق العامل.
    Or, il est indiqué dans le rapport du BSCI que le montant avait été versé au fournisseur et le BSCI a récemment, en 2009, communiqué une nouvelle fois le détail de ce paiement au Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. UN إلا أنه كما ورد في تقرير المكتب، فإن المبلغ دُفع بالفعل للمتعهد، وقد أعاد المكتب في عام 2009 تقديم تفاصيل عملية الدفع إلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.
    Or, il est indiqué dans le rapport du BSCI que le montant avait été versé au fournisseur et le BSCI a récemment, en 2009, communiqué une nouvelle fois le détail de ce paiement au Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. UN إلا أنه كما ورد في تقرير المكتب، فإن المبلغ دُفع بالفعل للمتعهد، وقد أعاد المكتب في عام 2009 تقديم تفاصيل عملية الدفع إلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات.
    Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général, les options qui s'offrent à l'Assemblée générale peuvent se résumer comme suit : UN 23 - وكما أشير في تقرير الأمين العام كانت الخيارات المطروحة على الجمعية العامة، بإيجاز، كما يلي:
    Il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général que cette diminution s'explique principalement par le nombre moins important de véhicules achetés résultant de l'utilisation prolongée de la flotte existante (ibid., par. 100). UN وقد أشير في تقرير الأمين العام إلى أن الانخفاض يعزى بصفة رئيسية إلى اقتناء عدد أقل من المركبات، وقد نتج ذلك عن تمديد استخدام المركبات الحالية (المرجع نفسه، الفقرة 100).
    Toutefois, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/60/871), la gestion des migrations se heurte à de nombreux problèmes, notamment celui d'empêcher les migrations irrégulières ou clandestines. UN ومع ذلك، وكما أشير في تقرير الأمين العام (A/60/871)، نواجه تحديات عديدة في إدارة الهجرة، بما في ذلك منع الهجرة غير الشرعية أو غير المأذون بها.
    2. Se félicite des mesures qu'ont prises des gouvernements et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour appliquer le Plan d'action, comme il est indiqué dans le rapport du Haut Commissaire; UN ٢ - ترحب بالخطوات التي اتخذتها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لتنفيذ خطة العمل على نحو ما هو مذكور في تقرير المفوض السامي؛
    6.3 Comme il est indiqué dans le rapport du Guyana au CEDAW de 1990, les organismes publics et les ONG continuent de déployer des efforts pour aider les femmes à augmenter leurs revenus, ce qui aura peut-être une incidence indirecte sur la participation des femmes à la prostitution. UN ٦-٣ على نحو ما ذكر في تقرير غيانا لعام ١٩٩٠ المقدم إلى اللجنة ما زالت الجهود تُبذل من خلال وكالات الحكومة والمنظمات غير الحكومية لمساعدة النساء على زيادة دخلهن. وقد يكون لهذا أثر غير مباشر على مشاركة المرأة في البغاء.
    45. Comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général sur le financement du développement (voir A/52/399), la composition des flux financiers à destination des pays en développement a évolué, les ressources du secteur public cédant la place à celles du secteur privé, qui représentent désormais un pourcentage immense des flux totaux (encore que ce ne soit pas le cas pour chaque pays). UN ٤٥ - حصل على نحو ما يرد في تقرير اﻷمين العام عن تمويل التنمية )انظر (A/52/399 تحول في تكوين التدفقات المالية الى البلدان النامية من مصادر القطاع العام الى مصادر القطاع الخاص وأصبح القطاع الخاص يوفر القسط اﻷوفر من مجموعها )وإن كان ذلك لا ينطبق على جميع البلدان فرادى(.
    29.25 En ce qui concerne le conseil en gestion, ainsi qu'il est indiqué dans le rapport du BSCI (A/60/901), cette fonction serait assurée comme il se doit hors du BSCI. UN 29-25 وفيما يتعلق بالخدمات الاستشارية الإدارية على نحو ما يشير إليه تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية (A/60/901)، فمن الأنسب أن تنقل هذه المهمة خارج ذلك المكتب.
    Le changement climatique, la sécurité alimentaire et le développement sont des questions qui préoccupent le monde entier et ne devraient pas être examinées séparément, comme il est indiqué dans le rapport du Secrétaire général. UN إن تغير المناخ والأمن الغذائي والتنمية اهتمامات عالمية وينبغي ألا تُعالج بصورة انفرادية، كما أشار إليه تقرير الأمين العام.
    Comme cela est indiqué dans le rapport du Secrétaire général (A/58/184), cette question occupe désormais une priorité de premier ordre dans nombre de programmes nationaux. UN وحسبما يتبين من تقرير الأمين العام (A/58/184)، تُولى هذه المسألة في الوقت الحاضر أولوية عليا في خطط وطنية كثيرة.
    Comme il est indiqué dans le rapport du CCI, les cadres récapitulatifs des budgets-programmes correspondant aux programmes de coopération nationaux sont généralement approuvés pour une période portant sur le moyen terme (cinq ans en moyenne). UN وكما جاء في المناقشة الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة، عادة ما تتم الموافقة على أطر موجزة للميزانية البرنامجية لبرامج التعاون القطرية على أساس متوسط الأجل (يغطي في العادة خمس سنوات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more