"est la seule façon de" - Translation from French to Arabic

    • هي الطريقة الوحيدة
        
    • هو السبيل الوحيد
        
    • هو الوسيلة الوحيدة
        
    • هو الطريق الوحيد
        
    • هذه كانت الطريقة الوحيدة
        
    • هو الحل الوحيد
        
    • هذا السبيل الوحيد
        
    • السبيل الوحيد لكفالة
        
    • إلا بالقيام بذلك
        
    C'est la seule façon de protéger nos enfants de cette menace croissante et de plus en plus répandue. UN فهذه هي الطريقة الوحيدة التي نستطيع من خلالها حماية أطفالنا من هذا الشر المتنامي والواسع النطاق.
    C'est la seule façon de faire d'un garçon un Clipper. Open Subtitles تلك هي الطريقة الوحيدة لخلق مقاتل من فتى.
    Il faut travailler ensemble. C'est la seule façon de réussir. Open Subtitles علينا أن نعمل سوياً هذه هي الطريقة الوحيدة
    C'est la seule façon de nous rapprocher d'une paix durable et d'assurer une situation relativement normale et le développement économique. UN وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يُقربنا من السلم الدائم ويكفل لنا تحقيق حالة طبيعية إلى حد ما وتنمية اقتصادية.
    C'est la seule façon de s'assurer de la sécurité de notre famille, avec mon enfant bien-aimé. Open Subtitles هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا ضمان السلامة كأسرة واحدة مع طفلي الحبيب.
    Cette approche à double volet est la seule façon de créer le climat sans lequel il ne peut y avoir de réconciliation nationale ni de paix durable. UN وهذا النهج المزدوج هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق البيئة الضرورية للمصالحة الوطنية والسلم المستدام.
    C'est la seule façon de protéger le président d'un incident diplomatique. Open Subtitles تلك هي الطريقة الوحيدة لإعفاء الرئيس من صِدام دبلوماسي.
    Pour cette raison, la Convention a été soigneusement négociée en tant qu'ensemble intégral, étant donné que c'est la seule façon de répondre aux aspirations les plus diverses. UN ولهذا السبب، نوقشت الاتفاقية بعناية باعتبارها كلا لا يتجزأ وكانت هذه هي الطريقة الوحيدة للوفاء بأكثر التطلعات تنوعا.
    C'est la seule façon de commencer à traiter la violence contre les femmes comme un phénomène méritant l'attention de tous. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يلزم الشروع فيها لمعالجة العنف ضد المرأة بوصفه ظاهرة جديرة باهتمام الجميع.
    C'est la seule façon de garantir les acquis initiaux, de renforcer les priorités communes et de compléter la transformation démocratique des Balkans. UN تلك هي الطريقة الوحيدة التي تكفل المكاسب الأصلية التي تحققت، وتعزز الأوليات المتشاطرة وتكمل الانتقال الديمقراطي في منطقة البلقان.
    C'est la seule façon de faire en sorte que le traité contribue au désarmement nucléaire. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة لضمان إسهام المعاهدة في نزع السلاح النووي.
    C'est la seule façon de garantir la durabilité de redressement dans les situations d'urgence. UN تلك هي الطريقة الوحيدة لكفالة الاستدامة في التعامل مع حالات الطوارئ.
    Ma délégation a toujours soutenu que la coopération internationale est la seule façon de garantir que l'Antarctique demeure le patrimoine de toute l'humanité. UN وقد رأى وفد بلدي دوما أن التعاون الدولي هو السبيل الوحيد لضمان أن تظل أنتاركتيكا تراثا للانسانية.
    C'est la seule façon de s'attaquer avec succès aux causes du conflit. UN وذلك هو السبيل الوحيد لمعالجة الأسباب الأصلية للصراع بنجاح.
    C'est la seule façon de préserver l'équilibre entre un Conseil de sécurité réformé et l'Assemblée générale. UN فهذا هو السبيل الوحيد للمحافظة على التوازن بين مجلس الأمن والجمعية العامة بعد إصلاحهما.
    C'est la seule façon de s'assurer que l'existence de l'humanité n'est plus menacée. UN وهذا هو السبيل الوحيد لضمان أن بقاء الجنس البشري لم يعد في خطر.
    C'est la seule façon de prévenir la menace ou l'emploi des armes nucléaires. UN وهذا هو السبيل الوحيد للحد من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    C'est la seule façon de rendre adéquate l'offre de prestations et de mettre en oeuvre les plans d'action, vu l'énorme diversité de la condition de ces femmes. UN وهذا هو السبيل الوحيد للمواءمة بين الخدمات المتوفرة وخطط العمل وبين التنوع الهائل في أوضاع هؤلاء النساء.
    La prorogation indéfinie du Traité est la seule façon de les persuader en fin de compte de renoncer aux armes nucléaires. UN وتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى هو الوسيلة الوحيدة ﻹقناع تلك الدول في خاتمة المطاف بالتخلي عن اﻷسلحة النووية.
    Je pense que c'est la seule façon de pouvoir partir d'ici. Open Subtitles أظن أن الموت هو الطريق الوحيد للخروج من هنا
    C'est la seule façon de ramener Munni. Open Subtitles هذه كانت الطريقة الوحيدة لأحضار موني ألي باكستان
    Il est fermement convaincu qu'un règlement négocié est la seule façon de résoudre ce conflit de longue date. UN ويعتقد المجلس اعتقادا راسخا أن التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض هو الحل الوحيد للنزاع الطويل اﻷمد في هذا البلد.
    C'est la seule façon de verrouiller cet endroit Open Subtitles هذا السبيل الوحيد لإقفال هذا المكان
    C'est la seule façon de faire en sorte que le personnel de l'Organisation, sur lequel comptent les États Membres pour appliquer leurs décisions, soit motivé et mieux à même de contribuer à l'application de la Charte et à l'exécution des mandats donnés par les États Membres. UN فذلك هو السبيل الوحيد لكفالة أن يكون موظفو المنظمة، الذين تعتمد عليهم الدول الأعضاء في تنفيذ قراراتها، متحمسين وأكثر قدرة على الإسهام في تنفيذ الميثاق وولايات الدول الأعضاء.
    C'est la seule façon de corriger la déficience structurelle de longue date du Conseil de sécurité. UN ولا يمكن إصلاح الخلل الهيكلي الطويل الأجل لمجلس الأمن إلا بالقيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more