C'est la seule façon de protéger nos enfants de cette menace croissante et de plus en plus répandue. | UN | فهذه هي الطريقة الوحيدة التي نستطيع من خلالها حماية أطفالنا من هذا الشر المتنامي والواسع النطاق. |
C'est la seule façon de faire d'un garçon un Clipper. | Open Subtitles | تلك هي الطريقة الوحيدة لخلق مقاتل من فتى. |
Il faut travailler ensemble. C'est la seule façon de réussir. | Open Subtitles | علينا أن نعمل سوياً هذه هي الطريقة الوحيدة |
C'est la seule façon de nous rapprocher d'une paix durable et d'assurer une situation relativement normale et le développement économique. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي يمكن أن يُقربنا من السلم الدائم ويكفل لنا تحقيق حالة طبيعية إلى حد ما وتنمية اقتصادية. |
C'est la seule façon de s'assurer de la sécurité de notre famille, avec mon enfant bien-aimé. | Open Subtitles | هذا هو السبيل الوحيد الذي يمكننا ضمان السلامة كأسرة واحدة مع طفلي الحبيب. |
Cette approche à double volet est la seule façon de créer le climat sans lequel il ne peut y avoir de réconciliation nationale ni de paix durable. | UN | وهذا النهج المزدوج هو الوسيلة الوحيدة لتحقيق البيئة الضرورية للمصالحة الوطنية والسلم المستدام. |
C'est la seule façon de protéger le président d'un incident diplomatique. | Open Subtitles | تلك هي الطريقة الوحيدة لإعفاء الرئيس من صِدام دبلوماسي. |
Pour cette raison, la Convention a été soigneusement négociée en tant qu'ensemble intégral, étant donné que c'est la seule façon de répondre aux aspirations les plus diverses. | UN | ولهذا السبب، نوقشت الاتفاقية بعناية باعتبارها كلا لا يتجزأ وكانت هذه هي الطريقة الوحيدة للوفاء بأكثر التطلعات تنوعا. |
C'est la seule façon de commencer à traiter la violence contre les femmes comme un phénomène méritant l'attention de tous. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يلزم الشروع فيها لمعالجة العنف ضد المرأة بوصفه ظاهرة جديرة باهتمام الجميع. |
C'est la seule façon de garantir les acquis initiaux, de renforcer les priorités communes et de compléter la transformation démocratique des Balkans. | UN | تلك هي الطريقة الوحيدة التي تكفل المكاسب الأصلية التي تحققت، وتعزز الأوليات المتشاطرة وتكمل الانتقال الديمقراطي في منطقة البلقان. |
C'est la seule façon de faire en sorte que le traité contribue au désarmement nucléaire. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة لضمان إسهام المعاهدة في نزع السلاح النووي. |
C'est la seule façon de garantir la durabilité de redressement dans les situations d'urgence. | UN | تلك هي الطريقة الوحيدة لكفالة الاستدامة في التعامل مع حالات الطوارئ. |
Ma délégation a toujours soutenu que la coopération internationale est la seule façon de garantir que l'Antarctique demeure le patrimoine de toute l'humanité. | UN | وقد رأى وفد بلدي دوما أن التعاون الدولي هو السبيل الوحيد لضمان أن تظل أنتاركتيكا تراثا للانسانية. |
C'est la seule façon de s'attaquer avec succès aux causes du conflit. | UN | وذلك هو السبيل الوحيد لمعالجة الأسباب الأصلية للصراع بنجاح. |
C'est la seule façon de préserver l'équilibre entre un Conseil de sécurité réformé et l'Assemblée générale. | UN | فهذا هو السبيل الوحيد للمحافظة على التوازن بين مجلس الأمن والجمعية العامة بعد إصلاحهما. |
C'est la seule façon de s'assurer que l'existence de l'humanité n'est plus menacée. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد لضمان أن بقاء الجنس البشري لم يعد في خطر. |
C'est la seule façon de prévenir la menace ou l'emploi des armes nucléaires. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد للحد من استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها. |
C'est la seule façon de rendre adéquate l'offre de prestations et de mettre en oeuvre les plans d'action, vu l'énorme diversité de la condition de ces femmes. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد للمواءمة بين الخدمات المتوفرة وخطط العمل وبين التنوع الهائل في أوضاع هؤلاء النساء. |
La prorogation indéfinie du Traité est la seule façon de les persuader en fin de compte de renoncer aux armes nucléaires. | UN | وتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى هو الوسيلة الوحيدة ﻹقناع تلك الدول في خاتمة المطاف بالتخلي عن اﻷسلحة النووية. |
Je pense que c'est la seule façon de pouvoir partir d'ici. | Open Subtitles | أظن أن الموت هو الطريق الوحيد للخروج من هنا |
C'est la seule façon de ramener Munni. | Open Subtitles | هذه كانت الطريقة الوحيدة لأحضار موني ألي باكستان |
Il est fermement convaincu qu'un règlement négocié est la seule façon de résoudre ce conflit de longue date. | UN | ويعتقد المجلس اعتقادا راسخا أن التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض هو الحل الوحيد للنزاع الطويل اﻷمد في هذا البلد. |
C'est la seule façon de verrouiller cet endroit | Open Subtitles | هذا السبيل الوحيد لإقفال هذا المكان |
C'est la seule façon de faire en sorte que le personnel de l'Organisation, sur lequel comptent les États Membres pour appliquer leurs décisions, soit motivé et mieux à même de contribuer à l'application de la Charte et à l'exécution des mandats donnés par les États Membres. | UN | فذلك هو السبيل الوحيد لكفالة أن يكون موظفو المنظمة، الذين تعتمد عليهم الدول الأعضاء في تنفيذ قراراتها، متحمسين وأكثر قدرة على الإسهام في تنفيذ الميثاق وولايات الدول الأعضاء. |
C'est la seule façon de corriger la déficience structurelle de longue date du Conseil de sécurité. | UN | ولا يمكن إصلاح الخلل الهيكلي الطويل الأجل لمجلس الأمن إلا بالقيام بذلك. |