Il faut se souvenir, surtout, que chaque pays est le mieux placé pour comprendre et établir un ordre de priorité pour ses besoins. | UN | ومع ذلك يجب ذكر أن كل بلد هو أفضل من يدرك احتياجاته أو يعرب عنها. |
Le Secrétaire général est le mieux placé pour déterminer les mandats qui doivent faire l'objet d'un examen collectif. | UN | واﻷمين العام هو أفضل من يمكنه معرفة ما هي الولايات المرشحة لكي يجرى لها استعراض جماعي. |
En réponse à la déclaration du représentant du Japon, M. Bouayad Agha dit que les États Membres doivent fixer le système de représentation géographique qui est le mieux adapté à chaque organisation. | UN | وأضاف ردا على بيان ممثل اليابان، أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقرر أي نظام للتمثيل الجغرافي هو أفضل من غيره لكل منظمة. |
Dans les plus hautes sphères du Parti républicain, on pense que c'est le mieux pour le parti. | Open Subtitles | فهناك موقف في الحزب الجمهوري، على أعلى المستويات يظن أن هذا هو الأفضل للحزب. |
Ce n'est pas à propos de nous, c'est à propos de ce qui est le mieux pour l'astéroïde. | Open Subtitles | الآن هذا ليس عنا هذا عن ما هو الأفضل للكويكب |
Pour que l'appareil des Nations Unies fonctionne plus efficacement, il faudrait commencer par déterminer les domaines où l'organisation internationale est le mieux placée pour opérer avec succès et cesser les activités dans ceux où elle est désavantagée; | UN | - ينبغي أن تبدأ الاجراءات الهادفة إلى جعل آلية اﻷمم المتحدة تعمل بشكل أكثر فعالية بتحديد مجالات العمل التي تتوافر فيها لﻷمم المتحدة ميزة نسبية وعزل الميادين التي ليس لها فيها مثل هذه الميزة؛ |
Pourtant, il est nécessaire que nous ne tenions pas compte de tels conseils et que nous décidions de ce qui est le mieux pour la population innocente de nos pays. | UN | ولكن من الضروري ألا نأخذ بتلك المشورة وأن نصر على فعل ما هو أفضل للشعوب البريئة في بلداننا. |
C'est le mieux qu'ils puissent faire. | Open Subtitles | وقالوا إن هذا هو أفضل ما يمكنهم القيام به بالنسبة لنا الآن. |
Mais il sera président dans 8 ans, donc c'est le mieux qu'on ait. | Open Subtitles | لا. لكنه سيصبح رئيس بعد ثماني سنوات، لذا هذا هو أفضل ما لدينا. |
Parce que Avery, elle fait ce qui est le mieux pour la division Cyber... et pas pour Brody Nelson. | Open Subtitles | لأن آيفري ستقوم بما هو أفضل ..في مصلحة قسم السيبرانية و ليس برودي نيلسون |
Je l'ai vu passer par tous les états, de l'angine aux claquettes, donc j'apprécie votre intérêt pour son bien être, mais je sais ce qui est le mieux pour elle, et le mieux c'est qu'elle et moi tirions cela au clair. | Open Subtitles | رأيتها من خلال كل شيء من إلتهاب اللوزتين إلى الرقص، لذلك أنا أقدر إهتمامك لرفاهيتها، لكني أعرف ما هو أفضل بالنسبة لها وما هو الأفضل لها و لي هو أن نتحدث عن هذا |
Parfois, les enfants ne savent pas ce qui est le mieux pour eux. | Open Subtitles | في بعض الأحيان، والأطفال لا يعرفون ما هو أفضل بالنسبة لهم. |
Non, Le traçage GPS est le mieux que je puisse faire | Open Subtitles | لا، اتباع الأثر باستخدام الجي بي أس هو أفضل ما يمكنني فعله |
C'est notre maison, notre famille. On fait ce qui est le mieux pour nous. | Open Subtitles | هذا منزلنا، وعائلتنا، إننا نقوم بما هو الأفضل لنا |
Cela n'a rien à ce qui est bon pour tout de nous l'un, il est ce qui est le mieux pour tous de nous. | Open Subtitles | فهذا ليس بشأن ما هو الصحيح بالنسبة لنا بل يتعلق بما هو الأفضل لنا جميعاً. |
Je t'aime, et je veux seulement ce qui est le mieux pour toi. | Open Subtitles | أنظر إلي. أنت تعلم بأني أحبكَ، وأنا فقط أريد ما هو الأفضل لكَ. |
Pour que l'appareil des Nations Unies fonctionne plus efficacement, il faudrait commencer par déterminer les domaines où l'organisation internationale est le mieux placée pour opérer avec succès et cesser les activités dans ceux où elle est désavantagée; | UN | " إن الاجراءات الهادفة إلى جعل آلية اﻷمم المتحدة تعمل بشكل أكثر فعالية ينبغي أن تبدأ بتحديد مجالات العمل التي تتوافر فيها لﻷمم المتحدة ميزة نسبية كما ينبغي ترك المجالات التي ليس لها فيها مثل هذه الميزة؛ |
Pour résumer, l'État touché est le mieux placé pour évaluer les besoins dans chaque situation et les moyens dont il dispose pour y faire face. | UN | وذكر أن خلاصة القول هي أن الدولة المتضررة هي أفضل من يقيّم في مثل هذه الحالة احتياجاتها وقدرتها على الاستجابة. |
Le BSCI estime que le Haut-Commissariat est le mieux placé pour remplir cette fonction, puisqu'il est l'unique organisme des Nations Unies dont le mandat concerne exclusivement les droits de l'homme. | UN | ويرى المكتب حقا أن المفوضية هي أكفأ جهة لأداء تلك المهام بوصفها كيان الأمم المتحدة الوحيد الذي أُسندت إليه دون سواه ولاية في مجال حقوق الإنسان. |
Le FNUAP devrait déterminer plus attentivement si l'agent d'exécution choisi est le mieux placé pour exécuter le projet, si toutes les possibilités ont été évaluées et si l'approche la plus avantageuse a été choisie. | UN | ينبغي للصندوق أن يولي مزيــدا من الاعتبار لما إذا كانت وكالــة معينة هي اﻷنسب لتنفيـذ مشروع ما، وما إذا كانت جميع البدائل قد تم تقييمها وجرى اختيــار النهج اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Je ne vais pas faire le numéro du "Je suis un contribuable"... mais c'est le mieux que tu peux faire? | Open Subtitles | لن أقول القول المعتاد أنا من دافعى الضرائب ولكن أهذا أفضل ما يمكنك فعله ؟ |
Eh bien, si c'est le mieux que vous puissiez faire... j'ai peur de devoir vivre et vous laisser mourir. | Open Subtitles | هل هذا أفضل ما لديك أيها الرائد. أخشى بأنني أحبك و أتركك. |
J'ai eu envie de te donner une chance de changer d'avis, de faire ce qui est le mieux pour toi. | Open Subtitles | أنا أردت إعطائك فرصة لتغيير رأيك لكي تفعل ما هو في صالحك |
La leçon du Timor oriental est aussi que l'ONU est le mieux à même de sauvegarder les droits et les libertés tout en assumant l'ordre et la sécurité. | UN | كما أن من دروس تيمور الشرقية أن اﻷمم المتحدة هي أفضل مكان لحماية الحقوق والحريات، وفي الوقت نفسه لضمان النظام واﻷمن. |