Appréhender l'ennemi, c'est ce dans quoi il est le plus mauvais. | Open Subtitles | تعديل نفسه على الآخرين هو أكثر شيء ينفر منه |
L'homme à la veste est le plus excitant du monde ? | Open Subtitles | الرجل بالسترة هو أكثر الرجال إثارة في العالم ؟ |
Sheldon est le plus qualifié et ce ne sont pas des nénés rebondis qui changeront quoi que ce soit. | Open Subtitles | شيلدون هو الأكثر تأهيلا للمنصب و لا يوجد صدر يتحدى الجاذبية يمكنه أن يغير ذلك |
Car cette pièce, au contraire, est le plus grand défi que vous n'ayez eu à relever. | Open Subtitles | لأن هذا الشيء، في الواقع هو أكبر تحدي واجهته في أي وقت مضى |
D'ailleurs, c'est le plus pathétique rêve de looser du monde. | Open Subtitles | بالمناسبة، هذا هي أكثر إشفاقا لحلم الخاسر ليتخطاه |
S'agissant des importations de combustibles minéraux et de matières brutes, ce sont celles dont la valeur s'est le plus contractée et dont la reprise a été la plus molle. | UN | وكانت قيمة واردات المواد الخام والوقود هي الأكثر عرضة للانكماش والأقل انتعاشاً. |
Marvin Drake est le plus respecté des leaders religieux du pays. | Open Subtitles | مارفين درايك هو أكثر كهنة الكنيسة احتراماً في أمريكا. |
Le dialogue démocratique est le plus efficace de tous les instruments de changement. | UN | والحوار الديمقراطي هو أكثر أدوات التغيير فعالية. |
Comme le programme Planta Brasil du PRONAF est le plus recherché, cette ligne de crédits lui donne une visibilité plus forte. | UN | ولما كان خط الائتمان هذا هو أكثر ما يلتمسه الناس، فقد عزز من سمعة البرنامج الخاص لائتمانات الإصلاح الزراعي. |
Quand le transport par terre ou par mer est le plus économique, c'est ce mode de transport qui est autorisé en règle générale. | UN | ويؤذن عادة باستعمال الشحن السطحي، حيثما يكون هو أكثر طرق النقل اقتصادا. |
Soulignant que le droit à la vie est le plus fondamental de tous les droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد أن الحق في الحياة هو أكثر حقوق الإنسان الأساسية أهمية، |
À son avis, le dispositif préconisé est le plus économique, le plus transparent et le plus simple à administrer et celui qui peut le mieux aider à recruter et retenir du personnel dans les lieux d'affectation famille non autorisée. | UN | وكان الترتيب الذي أوصت به في رأيها هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة والأكثر شفافية وبساطة إداريا، ومن شأنه أن يدعم بالشكل الأفضل استقدام واستبقاء الموظفين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة. |
C'est le seuil de pauvreté absolue qui est le plus couramment utilisé si l'on considère les choix opérés par la plupart des pays et des organismes internationaux. | UN | ويبدو من اختيارات معظم البلدان والوكالات الدولية أن خط الفقر المطلق هو الأكثر استخداماً. |
Pour ce qui est du chapitre VI, il est évident que le sujet des actes unilatéraux des États est le plus controversé de ceux dont traite la CDI. | UN | 69 - وفيما يتصل بالفصل السادس من التقرير كان واضحاً أن الموضوع هو الأكثر إثارة للجدل من بين ما نظرت فيه اللجنة. |
L'Union européenne est le plus grand donateur d'aide à l'Afrique puisqu'elle fournit plus de la moitié de l'aide publique au développement reçue par le continent africain. | UN | والاتحاد اﻷوروبي هو أكبر المانحين لافريقيا وهو يوفر أكثر من نصف المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تتلقاها افريقيا. |
Son système neurologique est le plus sophistiqué des ordinateurs sur terre. | Open Subtitles | شبكتها العصبية هي أكثر كمبيوتر التعلم تطورا على الأرض |
Le Gouvernement actuel est le plus stable et le plus durable qu'il y ait eu depuis 1997. | UN | والحكومة الحالية هي الأكثر استقرارا والأطول بقاء منذ عام 1997. |
Selon mon expérience, anticiper nos actions futures est le plus difficile. | Open Subtitles | لقد إكتشفت إن التفكير في تلك الأمور هو الجزء الأكثر صعوبة |
C'est tellement idiot. Sais-tu ce qui est le plus triste ? | Open Subtitles | هذا كلام غبي أتعرفين أكثر ما أحزنني من الأمر؟ |
Le Recteur, qui est nommé normalement pour cinq ans, est le plus haut fonctionnaire académique et administratif de l'Université. | UN | ومدير الجامعة الذي يشغل المنصب لمدة خمس سنوات عادة هو رئيس الجامعة اﻷكاديمي واﻹداري. |
Malheureusement, il y a plusieurs étapes avant de pouvoir déterminer quel bien est le plus adéquat, et elles nécessiteront votre coopération pour évaluer la viabilité. | Open Subtitles | حسنا، للأسف هناك العديد من الخطوات لتحديد ما اذا كانت هذه الملكية هي الاكثر ملائمه غالبا سوف يحتاجون الى تعاونكم |
Faute de tels efforts, il est peu vraisemblable que les objectifs et buts sectoriels soient réalisés, en particulier dans les régions où cela est le plus nécessaire. | UN | وبدون هذه الجهود، فإن من غير المرجح أن يتسنى الوفاء بالأهداف والغايات القطاعية، وخاصة في المناطق التي هي في أمس الحاجة إليها. |
Le Consell General est le plus important organe de représentation populaire formé d'une chambre unique. | UN | والمجلس الأعلى هو أهم هيئة تمثل الشعب ويتألف من غرفة واحدة. |
Tu sais ce qui est le plus effrayant, à propos de cette nuit là ? | Open Subtitles | هل تعلم ما هو الشيء الأكثر رعباً بتلك الليلة ؟ |
89. Produire et partager des informations détaillant les risques inhérents à tous les produits chimiques qui se trouvent dans le commerce, en donnant la priorité à ceux auxquels on est le plus susceptible d'être exposé de manière considérable ou non négligeable. | UN | 89 - توليد البيانات التي تورد تفاصيل الأخطار الأصلية لكل المواد الكيميائية المتداولة في التجارة، ومنح الأولوية لمعلومات عن أخطار المواد الكيميائية التي لديها القدرة العظمى للتعرض الكبير أو الملحوظ. |
Vous avez reconnu que la pauvreté est le plus grand ennemi de la liberté de choix. | UN | انكم تدركون أن الفقر هو أشد أعداء الاختيار. |