"est logique" - Translation from French to Arabic

    • المنطقي
        
    • أمر منطقي
        
    • هو قرار متفق مع المنطق
        
    • يبدو منطقياً
        
    • هو المنطق
        
    • أمرٌ منطقي
        
    • يبدو معقولاً
        
    • يبدو منطقي
        
    • يبدو منطقيا
        
    • المعقول
        
    • ذلك منطقيا
        
    • يُصبحُ مفهوماً
        
    • يبدو منطقيًا
        
    • يفسر الأمر
        
    • الأمر منطقي
        
    Le fauteuil roulant. C'est logique qu'il ait caché quelque chose à l'intérieur du fauteuil. Open Subtitles الكرسي المتحرك، من المنطقي أن يخفيه في مكان ما داخل الكرسي.
    Mais étant donné le voyage au Point de Fuite, c'est logique qu'il soit dans vos pensées. Open Subtitles ولكن بالنظر إلى رحلتنا إلى نقطة التلاشي، فمن المنطقي أن يأتيك في أفكارك.
    C'est logique, il ne voudrait pas me rencontrer au magasin. Open Subtitles ومن المنطقي أنه لا يريد مقابلتي في المتجر.
    Le renforcement accru de la collaboration au sein du système des Nations Unies est logique et nécessaire à la lumière de l'évolution de la situation dans le monde. UN وإن زيادة تعزيز التعاون داخل الأمم المتحدة أمر منطقي وضروري في ضوء تطورات جديدة في مختلف أنحاء العالم.
    Il est logique que ce soit-là le dernier projet de résolution soumis par le Groupe à l'Assemblée. UN وإنما من المنطقي أن يكون هذا آخر مشروع قرار يقدمه الفريق إلى الجمعية.
    Par conséquent, il est logique, du point de vue politique, économique et social, d'investir dans l'alimentation et la nutrition. UN لذا، فإن من المنطقي سياسيا واقتصاديا واجتماعيا الاستثمار في الغذاء والتغذية.
    Pour les Parties, il est logique de continuer de mettre à profit et d'utiliser l'application conjointe. UN ومن المنطقي أن تواصل الأطراف البناء على التنفيذ المشترك واستخدامه.
    Il fait valoir qu'il est logique que les filles de l'auteur restent au Paraguay avec leur mère. UN ودفعت الدولة الطرف بأن من المنطقي بقاء بنات صاحب البلاغ في باراغواي مع أمهم.
    Il est logique de conclure que le carburant destiné à l'exportation demeure en fait dans le nord de la Côte d'Ivoire. UN والاستنتاج المنطقي هو أن الوقود المخصص للتصدير، يظل في حقيقة الأمر في شمال كوت ديفوار.
    De plus, il est logique que la prochaine étape du processus de désarmement porte également sur les armes nucléaires tactiques. UN وعلاوة على ذلك، فمن المنطقي أن تتضمن الخطوة الثانية أيضاً من عملية نزع السلاح الأسلحة النووية التعبوية.
    Il est logique de supposer que cette information n'est pas communiquée aux représentants élus de la population de ces territoires. UN ومن المنطقي افتراض أن هذه المعلومات لا تبلغ إلى ممثلي سكان هذه الأقاليم المنتخبين رسميا.
    Ceci est logique si l'on conçoit le déni de justice comme une violation du droit international. UN وهذا أمر منطقي لو اعتبر المرء إنكار العدالة انتهاكا للقانون الدولي.
    Cette constatation est logique étant donné que la plupart des activités de coopération technique dans les PCN arabes est financée par les gouvernements. UN وهذا أمر منطقي نظرا لتمويل الحكومة لمعظم مشاريع التعاون التقني في البلدان العربية المساهمة الصافية.
    Les Conventions de Vienne de 1969 et de 1986 sont muettes sur la question des déclarations interprétatives relatives à des traités bilatéraux, ce qui est logique puisqu’elles n’abordent pas la question des déclarations interprétatives. UN ٤٢٧ - التزمت اتفاقيتا فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦ الصمت بشأن مسألة اﻹعلانات التفسيرية المتعلقة بالمعاهدات الثنائية، وهو أمر منطقي حيث أنهما لا تتصديان لمسألة اﻹعلانات التفسيرية.
    La décision de la Commission de ne pas exiger un lien effectif dans de telles circonstances est logique. UN وقرار اللجنة عدم اشتراط وجود صلة حقيقية أو فعلية في مثل هذه الظروف هو قرار متفق مع المنطق.
    Aussi fou que ça semble être, c'est logique. Open Subtitles بقدر ما يبدو الأمر جنونياً، إلا أنه يبدو منطقياً
    Mary, vous savez que c'est logique. Open Subtitles أرجوكِ يا ماري تعرفين بأن هذا هو المنطق.
    C'est logique d'en apporter un à la buanderie. Open Subtitles أتعلمين بأنه أمرٌ منطقي أن تذهبي إلى غرفة الغسيل بكيس مليء بالملابس
    Il est logique d'honorer le soleil et les étoiles puisque nous sommes leurs enfants. Open Subtitles يبدو معقولاً أن تقدس الشمس والنجوم لأننا نحن أولادهم
    C'est logique. Ouais, je comprends que quelqu'un pourrait prendre ça comme une offense licenciable . Alors, tu pensais qu'il était bon d'avoir des rapports sexuels avec les filles? Open Subtitles هذا يبدو منطقي اكنت تعتقد بانـه مسموح لك بان تتضاجع مع العاريات؟
    S'ils parlent roumain, la dispersion de verre est logique. Open Subtitles تعرف, ان كانت العائلة تتحدث الرومانية فأن نشر الزجاج يبدو منطقيا
    Il est logique d'examiner avec soin une approche intermédiaire. UN من المعقول النظر على نحو شامل في نهج متوسط.
    Dès lors, il est logique de conclure que la présence de troupes étrangères à Riga, capitale de la Lettonie, et à Tallinn, capitale de l'Estonie, constitue une insulte pour les populations de ces deux pays. UN وينبع من ذلك منطقيا الاعتقاد بأن وجود القوات اﻷجنبية في ريغا، عاصمة لاتفيا، وتالين، عاصمــة استونيا، وجود ينطوي على إساءة إلى شعبي هذين البلدين.
    C'est logique, le premier du mois, il doit être rempli de billets Open Subtitles الذي يُصبحُ مفهوماً. الأول للشهرِ. حمّلَ المصرفُ بالنقدِ من المحتمل.
    C'est logique. S'il y a eu un souci à domicile, elle aurait remarqué des signes d'abus et signalé aux autorités. Open Subtitles هذا يبدو منطقيًا إذا كان هناك شيء في المنزل كانت لتلاحظ علامات سوء المعاملة
    Ce qui est logique, car notre colonel du G.R.U. camerounais n'a jamais été appréhendé. Open Subtitles و هذا يفسر الأمر, لأن عقيد الإستخبارات العسكرية الروسية بالـ(الكاميرون) لم يظهر أبداً
    Je l'avais compris. Tout est logique. Open Subtitles كله يجعل الأمر منطقي تماماً كل تلك السنوات، كنا مخدوعين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more