Le fauteuil roulant. C'est logique qu'il ait caché quelque chose à l'intérieur du fauteuil. | Open Subtitles | الكرسي المتحرك، من المنطقي أن يخفيه في مكان ما داخل الكرسي. |
Mais étant donné le voyage au Point de Fuite, c'est logique qu'il soit dans vos pensées. | Open Subtitles | ولكن بالنظر إلى رحلتنا إلى نقطة التلاشي، فمن المنطقي أن يأتيك في أفكارك. |
C'est logique, il ne voudrait pas me rencontrer au magasin. | Open Subtitles | ومن المنطقي أنه لا يريد مقابلتي في المتجر. |
Le renforcement accru de la collaboration au sein du système des Nations Unies est logique et nécessaire à la lumière de l'évolution de la situation dans le monde. | UN | وإن زيادة تعزيز التعاون داخل الأمم المتحدة أمر منطقي وضروري في ضوء تطورات جديدة في مختلف أنحاء العالم. |
Il est logique que ce soit-là le dernier projet de résolution soumis par le Groupe à l'Assemblée. | UN | وإنما من المنطقي أن يكون هذا آخر مشروع قرار يقدمه الفريق إلى الجمعية. |
Par conséquent, il est logique, du point de vue politique, économique et social, d'investir dans l'alimentation et la nutrition. | UN | لذا، فإن من المنطقي سياسيا واقتصاديا واجتماعيا الاستثمار في الغذاء والتغذية. |
Pour les Parties, il est logique de continuer de mettre à profit et d'utiliser l'application conjointe. | UN | ومن المنطقي أن تواصل الأطراف البناء على التنفيذ المشترك واستخدامه. |
Il fait valoir qu'il est logique que les filles de l'auteur restent au Paraguay avec leur mère. | UN | ودفعت الدولة الطرف بأن من المنطقي بقاء بنات صاحب البلاغ في باراغواي مع أمهم. |
Il est logique de conclure que le carburant destiné à l'exportation demeure en fait dans le nord de la Côte d'Ivoire. | UN | والاستنتاج المنطقي هو أن الوقود المخصص للتصدير، يظل في حقيقة الأمر في شمال كوت ديفوار. |
De plus, il est logique que la prochaine étape du processus de désarmement porte également sur les armes nucléaires tactiques. | UN | وعلاوة على ذلك، فمن المنطقي أن تتضمن الخطوة الثانية أيضاً من عملية نزع السلاح الأسلحة النووية التعبوية. |
Il est logique de supposer que cette information n'est pas communiquée aux représentants élus de la population de ces territoires. | UN | ومن المنطقي افتراض أن هذه المعلومات لا تبلغ إلى ممثلي سكان هذه الأقاليم المنتخبين رسميا. |
Ceci est logique si l'on conçoit le déni de justice comme une violation du droit international. | UN | وهذا أمر منطقي لو اعتبر المرء إنكار العدالة انتهاكا للقانون الدولي. |
Cette constatation est logique étant donné que la plupart des activités de coopération technique dans les PCN arabes est financée par les gouvernements. | UN | وهذا أمر منطقي نظرا لتمويل الحكومة لمعظم مشاريع التعاون التقني في البلدان العربية المساهمة الصافية. |
Les Conventions de Vienne de 1969 et de 1986 sont muettes sur la question des déclarations interprétatives relatives à des traités bilatéraux, ce qui est logique puisqu’elles n’abordent pas la question des déclarations interprétatives. | UN | ٤٢٧ - التزمت اتفاقيتا فيينا لعامي ١٩٦٩ و ١٩٨٦ الصمت بشأن مسألة اﻹعلانات التفسيرية المتعلقة بالمعاهدات الثنائية، وهو أمر منطقي حيث أنهما لا تتصديان لمسألة اﻹعلانات التفسيرية. |
La décision de la Commission de ne pas exiger un lien effectif dans de telles circonstances est logique. | UN | وقرار اللجنة عدم اشتراط وجود صلة حقيقية أو فعلية في مثل هذه الظروف هو قرار متفق مع المنطق. |
Aussi fou que ça semble être, c'est logique. | Open Subtitles | بقدر ما يبدو الأمر جنونياً، إلا أنه يبدو منطقياً |
Mary, vous savez que c'est logique. | Open Subtitles | أرجوكِ يا ماري تعرفين بأن هذا هو المنطق. |
C'est logique d'en apporter un à la buanderie. | Open Subtitles | أتعلمين بأنه أمرٌ منطقي أن تذهبي إلى غرفة الغسيل بكيس مليء بالملابس |
Il est logique d'honorer le soleil et les étoiles puisque nous sommes leurs enfants. | Open Subtitles | يبدو معقولاً أن تقدس الشمس والنجوم لأننا نحن أولادهم |
C'est logique. Ouais, je comprends que quelqu'un pourrait prendre ça comme une offense licenciable . Alors, tu pensais qu'il était bon d'avoir des rapports sexuels avec les filles? | Open Subtitles | هذا يبدو منطقي اكنت تعتقد بانـه مسموح لك بان تتضاجع مع العاريات؟ |
S'ils parlent roumain, la dispersion de verre est logique. | Open Subtitles | تعرف, ان كانت العائلة تتحدث الرومانية فأن نشر الزجاج يبدو منطقيا |
Il est logique d'examiner avec soin une approche intermédiaire. | UN | من المعقول النظر على نحو شامل في نهج متوسط. |
Dès lors, il est logique de conclure que la présence de troupes étrangères à Riga, capitale de la Lettonie, et à Tallinn, capitale de l'Estonie, constitue une insulte pour les populations de ces deux pays. | UN | وينبع من ذلك منطقيا الاعتقاد بأن وجود القوات اﻷجنبية في ريغا، عاصمة لاتفيا، وتالين، عاصمــة استونيا، وجود ينطوي على إساءة إلى شعبي هذين البلدين. |
C'est logique, le premier du mois, il doit être rempli de billets | Open Subtitles | الذي يُصبحُ مفهوماً. الأول للشهرِ. حمّلَ المصرفُ بالنقدِ من المحتمل. |
C'est logique. S'il y a eu un souci à domicile, elle aurait remarqué des signes d'abus et signalé aux autorités. | Open Subtitles | هذا يبدو منطقيًا إذا كان هناك شيء في المنزل كانت لتلاحظ علامات سوء المعاملة |
Ce qui est logique, car notre colonel du G.R.U. camerounais n'a jamais été appréhendé. | Open Subtitles | و هذا يفسر الأمر, لأن عقيد الإستخبارات العسكرية الروسية بالـ(الكاميرون) لم يظهر أبداً |
Je l'avais compris. Tout est logique. | Open Subtitles | كله يجعل الأمر منطقي تماماً كل تلك السنوات، كنا مخدوعين |