"est ouvert à" - Translation from French to Arabic

    • يفتح باب
        
    • مفتوح أمام
        
    • يُفتح باب
        
    • مفتوحة أمام
        
    • مفتوحا أمام
        
    • مفتوح لكي
        
    • مفتوحاً أمام
        
    • منفتح
        
    • منفتحة على
        
    • وهو مفتوح
        
    • المفتوح أمام
        
    • مفتوح لمشاركة
        
    • ويفتح باب
        
    Le présent Protocole est ouvert à la signature de la France, de l'Espagne et du Portugal. UN يفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول من جانب اسبانيا والبرتغال وفرنسا.
    Le présent Traité est ouvert à la signature de tous les Etats avant son entrée en vigueur. UN يفتح باب التوقيع على هذه المعاهدة لجميع الدول قبل بدء النفاذ.
    Signalons encore que l'accès aux programmes d'alphabétisation est ouvert à toute personne indépendamment du sexe. UN ويلاحظ أيضا أن الوصول إلى برامج محو الأمية مفتوح أمام الجميع بغض النظر عن الجنس.
    Le traité est ouvert à la signature de tous les États, au Siège de l'Organisation des Nations Unies à New York. UN يُفتح باب التوقيع على المعاهدة أمام جميع الدول في مقر الأمم المتحدة في نيويورك.
    Le concours est ouvert à des participants de tous les pays du monde. UN والمنافسة مفتوحة أمام المشاركين من أنحاء العالم للحصول على هذه الجائزة.
    Le Groupe de travail est ouvert à tous les États Membres et aux membres des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN وسيكون الفريق العامل مفتوحا أمام جميع الدول الأعضاء وأعضاء الوكالات المتخصصة أو أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    *Conformément au paragraphe 1 de l’article VIII du Protocole, ce dernier est ouvert à l’adhésion de tous les États. UN * البروتوكول مفتوح لكي تنضم اليه جميع الدول ، وفقا للمادة الثامنة )١( منه .
    Le présent Protocole est ouvert à la signature de tout État qui a signé la Convention. UN 1 - يفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول لأي دولة وقعت على الاتفاقية.
    Le présent Protocole est ouvert à la signature de tout État qui a signé la Convention. UN 1 - يفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول لأي دولة وقعت على الاتفاقية.
    Le présent Accord est ouvert à l'adhésion de la Communauté européenne. UN يفتح باب الانضمام إلى هذا الاتفاق أمام الجماعة الأوروبية.
    1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tout État qui est partie à la Convention ou qui l'a signée. UN ١- يفتح باب توقيع هذا البروتوكول أمام أية دولة تكون طرفا في اتفاقية حقوق الطفل أو تكون قد وقعتها.
    Le présent Traité est ouvert à la signature de tous les Etats avant son entrée en vigueur. UN التوقيــع يفتح باب التوقيع على هذه المعاهدة أمام جميع الدول قبل بدء نفاذها.
    Le projet de résolution est ouvert à d'autres parrainages. UN ومشروع القرار مفتوح أمام المزيد من المشاركة في تقديمه.
    Le Protocole I est ouvert à la signature des Etats qui pêchent dans la région du Pacifique Sud. UN والبروتوكول اﻷول مفتوح أمام البلدان التي تقوم بأعمال الصيد في منطقة جنوب المحيط الهادئ.
    Le Code de conduite est ouvert à la signature des 21 États Membres de la région. UN وباب التوقيع على مدونة قواعد السلوك مفتوح أمام الدول الأعضاء في المنطقة وعددها 21 دولة.
    Selon le paragraphe 1 de l'article IV, le Traité est ouvert à la signature avant son entrée en vigueur. UN ووفقاً للفقرة 1 من المادة الرابعة، يُفتح باب التوقيع على المعاهدة حتى بدء نفاذها.
    1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tout Etat qui est partie à la Convention ou qui l'a signée. UN ١- يُفتح باب التوقيع على هذا البروتوكول ﻷي دولة تكون طرفا في الاتفاقية أو موقعة عليها.
    La Convention dispose que le CST est ouvert à la participation de toutes les Parties. UN تنص الاتفاقية على أن المشاركة في لجنة العلم والتكنولوجيا مفتوحة أمام جميع الأطراف.
    Le réseau est ouvert à toutes les organisations qui oeuvrent en faveur de l'égalité des chances des filles et des femmes. UN وعضوية الشبكة النسائية مفتوحة أمام جميع المنظمات العاملة من أجل تكافؤ الفرص للفتيات والنساء.
    Le présent Accord est ouvert à l'adhésion de tout État qui devient membre de l'organisation, conformément à l'article 19 de son Statut. UN يظل باب الانضمام إلى هذا الاتفاق مفتوحا أمام أي دولة تصبح عضوا في المنظمة وفقا للمادة 19 من ميثاق المنظمة.
    c Conformément au paragraphe 1 de l'article VIII du Protocole, ce dernier est ouvert à l'adhésion de tous les États. UN (ج) البروتوكول مفتوح لكي تنضم إليه جميع الدول، وفقـاً للفقرة 1 من المـادة الثامنـة منه.
    " 1. Le présent Protocole est ouvert à la signature de tout État qui est partie à la Convention ou qui l'a signée. UN " 1- يكون باب التوقيع على هذا البروتوكول مفتوحاً أمام أي دولة طرف في الاتفاقية أو وقعت عليها.
    Mon pays est ouvert à l'égard de la participation de la société civile et estime que l'ONU sortirait renforcée d'une association plus grande de la société civile à ses travaux. UN وبلــدي منفتح لمشــاركة المجتمع المدني ونعتقد أن الأمم المتحدة ستعزز شرعيتها بزيادة إشراك المجتمع في عملها.
    Aujourd'hui, le Turkménistan est ouvert au monde; il est ouvert à des partenariats à grande échelle dans tous les domaines d'activité. UN واليوم، فإن تركمانستان منفتحة على العالم؛ وهي منفتحة على الشراكة الواسعة النطاق في جميع مجالات النشاط.
    Seule instance internationale s'occupant exclusivement des personnes appartenant à des minorités, le Groupe est ouvert à tous les représentants des minorités. UN والفريق العامل هو المحفل الدولي الوحيد الذي يُعنى حصراً بالأشخاص المنتمين إلى أقليات، وهو مفتوح لجميع ممثلي الأقليات.
    Ils ont fait part de leur soutien au Programme de paix et de réintégration du Gouvernement de la République islamique d'Afghanistan, qui est ouvert à tous les insurgés ayant choisi de rompre leurs liens avec Al-Qaida, de renoncer à la violence et de travailler dans le cadre de la Constitution afghane. UN وأعربا عن دعمهما لبرنامج حكومة جمهوية أفغانستان الإسلامية للسلام وإعادة الإدماج، المفتوح أمام جميع المتمردين المستعدين لقطع الروابط مع تنظيم القاعدة ونبذ العنف والعمل ضمن إطار الدستور الأفغاني.
    Le Centre, fondé par la Russie et le Kazakhstan, est ouvert à la participation d'États tiers sans aucune condition politique. UN والمركز الذي أسسته روسيا وكازاخستان مفتوح لمشاركة أطراف ثالثة، دون أي شروط سياسية.
    Le présent Accord est ouvert à la signature, à la ratification, à l'acceptation ou à l'approbation de la Communauté européenne. UN ويفتح باب التوقيع على هذا الاتفاق أو التصديق عليه أو قبوله أو الموافقة عليه أمام الجماعة الأوروبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more