"est pas surprenant" - Translation from French to Arabic

    • المستغرب
        
    • المدهش
        
    • يدهشنا
        
    • الدهشة
        
    • الغريب
        
    • عجب
        
    • يدعو إلى الاستغراب
        
    • لا مفاجأة
        
    Il n'est pas surprenant dès lors que les Serbes continuent de bafouer ouvertement les résolutions du Conseil de sécurité. UN لذلك ليس من المستغرب أن يواصل الصرب استهزاءهم العلني بقرارات مجلس اﻷمن.
    Il n'est pas surprenant que parfois le microcrédit crée un risque de surendettement en l'absence de garanties suffisantes. UN ومن غير المستغرب أن التمويل البالغ الصغر يصبح أحيانا مصيدة للدين بدون ضمانات كافية.
    Au vu du faible taux de réponse de ces organisations, il n'est pas surprenant que les chiffres soient aussi peu élevés. UN وليس من المستغرب انخفاض الأرقام نظراً لتدني معدلات الرد من هذه المنظمات.
    À cet égard, il n'est pas surprenant de constater que les délibérations relatives à la réforme du Conseil de sécurité sont extrêmement complexes. UN وفي ذلك الصدد، ليس من المدهش كون المناقشات بشأن إصلاح مجلس الأمن معقدة بشكل بالغ.
    Il n'est pas surprenant que la partie arménienne tente à nouveau de fourvoyer la communauté internationale. UN وفي الواقع ليس من المستغرب قيام الجانب الأرمني مرة أخرى بمحاولة فاشلة لتضليل المجتمع الدولي.
    Vu l'ampleur de cette entreprise, il n'est pas surprenant que beaucoup reste à faire en 2011. UN ونظراً لحجم هذه المهمة، فمن غير المستغرب أن يظل الكثير في عام 2011 غير منجز.
    Il n'est pas surprenant que la plupart des projets de résolution présentés à la Commission relèvent de ce groupe. UN وليس من المستغرب أن معظم مشاريع القرارات المعروضة في هذه اللجنة تتعلق بهذه المجموعة.
    Dans ces conditions, il n'est pas surprenant que les prix mondiaux aient diminué. UN وليس من المستغرب إذن حدوث انخفاض في الأسعار العالمية لهذه الفاكهة.
    Étant donné le rythme prodigieux auquel les choses évoluent, il n'est pas surprenant qu'à certains égards, l'ONU elle-même n'ait pas été à même de suivre ce rythme. UN ونظرا لوتيرة التغيير الهائلة، ليس من المستغرب أن الأمم المتحدة نفسها لم تتمكن من مواكبة التطورات في بعض الجوانب.
    Il n'est pas surprenant, par conséquent, que Sa Majesté ait été connue pour avoir su gagner le coeur du peuple. UN ولهذا، ليس من المستغرب أن جلالته كان معروفا بأنه الحاكم الذي امتلك قلوب الناس.
    Étant donné cette attitude, il n'est pas surprenant qu'elles recourent dans bien des cas à un usage excessif et sans discrimination de leurs armes. UN وفي ضوء هذا الاتجاه، ليس من المستغرب أنهم غالبا ما يطلقون النار بكثافة ودون تمييز.
    Il n'est pas surprenant qu'une fois de plus, aucun consensus n'ait été possible et que l'on ait une fois de plus débattu fiévreusement des différentes questions. UN وليس من المستغرب مرة أخرى أنه لم يمكن التوصل إلى أي توافق في الآراء وأنه تمت فقط مناقشة مختلف القضايا مجددا بحماس.
    Dans ces conditions, il n'est pas surprenant que le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies ne semble réagir qu'aux demandes des grandes puissances. UN وفي ظل هذه الظروف، ليس من المستغرب أن تبدو الأمانة العامة للأمم المتحدة وكأنها لا تستجيب إلا للدول الكبرى.
    Il n'est pas surprenant qu'une entreprise de cette ampleur exige des efforts soutenus de toutes les délégations intéressées. UN فليس من المستغرب أن يحتاج عمل رئيسي من هذا النوع إلى جهود دؤوبة تبذلها جميع الوفود المهتمة.
    Il n'est pas surprenant que l'Internet serve maintenant à recruter des jeunes et à former et radicaliser de nouveaux terroristes. UN ومن غير المستغرب أن الإنترنت قد أضحت منتدى لتجنيد الشباب وتدريب العناصر الإرهابية الجديدة واستدراجها إلى التطرق.
    Compte tenu de la fermeture des hôtels et du fait qu'un fort pourcentage de femmes était employées dans ce secteur, il n'est pas surprenant que le nombre de chômeuses se soit accru, passant de 1 321 en 1995, à 2 315 en 1997. UN وبالنظر إلى إغلاق الفنادق وأن نسبة مئوية كبيرة من القوة العاملة النسائية كانت مستخدمة في ذلك القطاع، ليس من المدهش أن عدد النساء العاطلات ازداد من 321 1 في عام 1995 إلى 315 2 في عام 1997.
    Il n'est pas surprenant que l'efficience ne soit pas une préoccupation majeure si le prix des services fournis n'est pas lui-même une considération prioritaire. UN ومن ثم، فليس من المدهش ألاّ تكون كفاءة التكلفة شاغلاً رئيسياً إذا كانت عملية تحديد تكلفة الخدمات المقدمة تُعتبر أولوية.
    Il n'est pas surprenant non plus que l'on réclame à cor et à cri une nouvelle architecture financière. UN كما لا يدهشنا أن تكون النداءات الموجهة من أجل إنشاء هيكل مالي جديد متسمة بذلك الإصرار.
    Il n'est pas surprenant que ce phénomène ait conduit directement à la perpétration d'horribles atrocités sur les champs de bataille et dans l'ensemble du territoire. UN ولم يكن مما يثير الدهشة أن تفضي هذه الظاهرة بشكل مباشر إلى ارتكاب فظائع مخيفة في ساحات القتال في جميع أنحاء المنطقة.
    Ce n'est pas surprenant, depuis qu'il en porte un sur la poitrine. Open Subtitles وليس ذلك بالشيء الغريب بما أن لديه واحداً على صدره
    Il n'est pas surprenant que les frontières territoriales et les juridictions qui y correspondent entravent les investigations. UN ولا عجب في أن من شأن الحدود الإقليمية وما يناظرها من ولايات أن تعرقل التحقيقات.
    Il n'est pas surprenant que ceux qui ont mené la campagne médiatique contre la Syrie sont ceux qui se sont opposés à l'adoption de l'initiative syrienne. UN إلا أن ما يدعو إلى الاستغراب هو وقوف مَن يطلق الحملات الإعلامية المعادية ضد سورية في وجه اعتماد هذه المبادرة السورية.
    C'est pas surprenant. Open Subtitles لا مفاجأة هناك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more