Il est préoccupé par les faits suivants : | UN | وأعربت اللجنة عن مشاعر القلق إزاء ما يلي: |
68. Le Comité est préoccupé par les éléments suivants : | UN | 68- تعرب اللجنة عن قلقها بشأن ما يلي: |
Le Comité est préoccupé par les informations continues selon lesquelles la centrale nucléaire de Dimona pourrait représenter une menace grave pour la santé et l'environnement si des mesures préventives n'étaient pas prises d'urgence. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ما يرد باستمرار من تقارير تفيد بأن مفاعل ديمونا النووي يمكن أن يشكل خطراً جدياً على الحق في الصحة وفي البيئة ما لم تتخذ تدابير وقائية عاجلة. |
De même le Comité est préoccupé par les renseignements qui montrent qu'il y aurait complicité entre des agents du ministère public et des fonctionnaires de police dans la perpétration d'actes de torture. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء ما وردها من ادعاءات تواطؤ المدعين العامين مع شرطة التحقيق. |
Nous partageons le point de vue exprimé dans le rapport selon lequel tout le monde en développement est préoccupé par les conséquences de la mondialisation. | UN | ونتفق مع التقرير على أن العالم النامي كله تقريبا قلق بشأن عواقب العولمة. |
Toutefois, le Comité est préoccupé par les faits suivants: | UN | غير أن اللجنة يساورها قلق إزاء ما يلي: |
31. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles le nombre des expulsions au Sénégal, en particulier à Dakar, serait en hausse. | UN | 31- ويساور اللجنة القلق إزاء ما أوردته التقارير عن تزايد عدد حالات إخلاء المساكن بالإكراه في السنغال، وبخاصة في داكار. |
60. Le Comité consultatif est préoccupé par les paiements que l'Organisation a été contrainte d'effectuer. | UN | ٦٠ - ويساور اللجنة الاستشارية القلق إزاء ما يتعين على المنظمة دفعه مشفوعا بالاحتجاج. |
19) Le Comité est préoccupé par les faits suivants (art. 11, 13 et 16): | UN | (19) يساور اللجنة القلق إزاء ما يلي (المواد 11 و13 و16): |
74. Le Comité est préoccupé par les éléments suivants : | UN | 74- تُعرب اللجنة عن قلقها بشأن ما يلي: |
Le Comité est préoccupé par les mauvaises conditions de travail observées dans les secteurs structuré et non structuré. | UN | 253- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن ظروف العمل الرديئة التي تعاني منها النساء في القطاعات الرسمية وغير الرسمية للاقتصاد. |
64. Le Comité est préoccupé par les retards enregistrés dans la mise au point du mémorandum d'accord avec le PNUD. | UN | ٦٤ - والمجلس يشعر بالقلق إزاء ما حدث من تأخيرات في مجال إنجاز مذكرة التفاهم مع البرنامج اﻹنمائي. |
Cela étant, le Comité est préoccupé par les informations concernant l'absence de moyens et de méthodologie appropriée pour la réalisation du processus de consultation. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء ما وردها من معلومات عن شح الموارد أو غياب المنهجية الملائمة لتنفيذ عملية المشاورة. |
De même le Comité est préoccupé par les renseignements qui montrent qu'il y aurait complicité entre des agents du ministère public et des fonctionnaires de police dans la perpétration d'actes de torture. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء ما وردها من ادعاءات تواطؤ المدعين العامين مع شرطة التحقيق. |
54. Le Comité est préoccupé par les éléments suivants : | UN | 54- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يلي: |
Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les autorités marocaines confisquent et détruisent de manière systématique et arbitraire les documents des travailleurs migrants refoulés à la frontière, lorsqu'ils essayent de faire valoir leurs droits. | UN | ويساور اللجنة قلق بشأن ما وردها من معلومات مفادها أن السلطات المغربية تُصادر وتتلف بصورة منهجية وتعسفية وثائق العمال المهاجرين المعادين قسراً إلى الحدود عندما يحاولون المطالبة بحقوقهم. |
Cela étant, il est préoccupé par les informations communiquées par la délégation, selon lesquelles les débats en cours sur la réforme du système de justice pour mineurs vont dans le sens d'un abaissement de l'âge de la responsabilité pénale. | UN | بيد أنه يساورها قلق بشأن ما ورد إليها من معلومات بشأن النقاش الجاري حالياً بشأن إصلاح نظام قضاء الأحداث في الدولة الطرف من أجل تخفيض سن المسؤولية الجنائية. |
65. Le Comité est préoccupé par les éléments suivants: | UN | 65- يساور اللجنة قلق إزاء ما يلي: |
Il est préoccupé par les cas de malnutrition relevés chez les enfants réfugiés ou demandeurs d'asile à leur arrivée dans l'État partie. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء حالات سوء التغذية التي يعاني منها اللاجئون وملتمسو اللجوء من الأطفال بمجرد وصولهم إلى الدولة الطرف. |
Il est préoccupé par les informations qui lui parviennent selon lesquelles les actes individuels de discrimination et de violence motivée par des raisons ethniques ne sont souvent pas traités comme il conviendrait par les autorités compétentes. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود تقارير تفيد بأن السلطات المختصة كثيرا ما لا تتصدى بصورة مناسبة لأفعال التمييز والعنف التي يرتكبها أشخاص بدوافع إثنية. |
17. Le Comité est préoccupé par les informations relatives aux assassinats de dirigeants syndicaux. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير المتعلقة بعمليات اغتيال زعماء النقابات العمالية. |
Le Comité est préoccupé par les informations relatives au degré de violence auquel les femmes handicapées sont exposées, ainsi que par le faible pourcentage de refuges accessibles aux personnes handicapées. | UN | 41- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ورود تقارير تظهر مستوى العنف الذي تتعرض له النساء ذوات الإعاقة وإزاء ضعف نسبة الملاجئ المتاحة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Cependant, le Comité est préoccupé par les disparités géographiques et ethniques persistantes dans l'enregistrement des naissances, les deux régions les plus pauvres, à savoir celles du nord-ouest et des hauts plateaux du centre, présentant les taux d'enregistrement les plus faibles. | UN | غير أن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء استمرار الفوارق الجغرافية والإثنية في معدلات تسجيل المواليد حيث لا يزال يُسجَّل أدنى معدل في أشد المنطقتين فقرا، وهما الشمال الغربي والمرتفعات الوسطى. |
11) Le Comité est préoccupé par les lacunes relevées dans la protection des droits des personnes arrêtées et des personnes en détention avant jugement. | UN | 11- واللجنة يساورها القلق إزاء أوجه القصور فيما يتعلق بحماية حقوق المحتجزين والأشخاص المحتجزين قبل المحاكمة. |
Le Conseil international des femmes est préoccupé par les pratiques culturelles inhumaines, le mariage des enfants et la traite des êtres humains, pratiques qui sont toujours présentes dans de nombreuses régions du monde et qui ne sont pas empêchées par les gouvernements. | UN | ويساور المجلس الدولي للمرأة القلق إزاء استمرار ممارسة زواج الأطفال والممارسات الثقافية اللاإنسانية والاتجار بالبشر في أنحاء كثيرة من العالم، وهي ممارسات لا تمنعها الحكومات المعنية. |
Cependant, le Comité est préoccupé par les allégations de tentatives d'immixtion du pouvoir exécutif dans le fonctionnement de la justice. | UN | بيد أن اللجنة يساورها القلق إزاء الادعاءات المتعلقة بمحاولات السلطة التنفيذية التدخل في عمل القضاء. |
20. Le Comité se félicite des programmes mis en place par l'État partie pour lutter contre la traite d'êtres humains mais est préoccupé par les coupes budgétaires qui entravent leur mise en œuvre effective. | UN | 20- وترحب اللجنة بالبرامج التي تنفذها الدولة الطرف لمكافحة الاتجار بالبشر لكنها تشعر بالقلق بشأن تخفيضات الميزانية التي تعوق تنفيذ هذه البرامج على نحو فعال. |