"est prise" - Translation from French to Arabic

    • تؤخذ
        
    • يُتخذ
        
    • تُتخذ
        
    • ويتخذ
        
    • محجوز
        
    • ويؤخذ
        
    • ويُتخذ
        
    • يجري التصويت
        
    • وتؤخذ
        
    • ويتم اتخاذ
        
    • محجوزة
        
    • مأخوذة
        
    • لقد اتخذ
        
    • لقد اتخذتُ
        
    • لقد اتخذنا
        
    Note: si plus d'une méthode est utilisée, seule la plus efficace est prise en compte dans ce tableau. UN ملاحظة: في حالة استخدام أكثر من وسيلة، تؤخذ الوسيلة الأشد فعالية في الاعتبار في هذا الجدول.
    Cependant, toute accusation de cet ordre est prise au sérieux et fait l'objet d'une enquête instruite par les autorités compétentes. UN ومع ذلك فأية ادعاءات من هذا النوع تؤخذ بجدية وتحقق فيها السلطات المختصة.
    Dans les affaires particulièrement complexes ou sensibles, cette décision est prise en consultation avec l'Avocat général des armées. UN وفي الحالات المتسمة بكثير من التعقيد أو الحساسية، يُتخذ هذا القرار بالتشاور مع المدعي العام العسكري.
    Il est indispensable de garantir que la décision d'invoquer ce principe est prise de manière appropriée, y compris lorsque d'autre États pourraient exercer leur compétence. UN وهناك حاجة لضمان أن تُتخذ بطريقة مناسبة قرارات الاحتجاج بالمبدأ، بما في ذلك حيثما تكون هناك دول أخرى يمكن أن تمارس ولايتها القضائية.
    La décision d'éloignement ou interdiction de retour est prise sur la base d'un examen individuel. UN ويتخذ قرار الإبعاد أو منع العودة على أساس النظر في كل حالة على حدة.
    Hé le mignon, cette chaise est prise ? Open Subtitles مرحباً أيها الوسيم هل هذا الكرسي محجوز ؟
    Ce retour d'information garantit que l'opinion de l'enfant n'est pas simplement entendue à titre de formalité, mais qu'elle est prise au sérieux. UN ذلك أن التغذية المرتجعة تضمن أن آراء الطفل ليست مجرد آراء شكلية، وإنما تؤخذ مأخذ الجد.
    La jurisprudence des tribunaux administratifs est prise en considération. UN ولاية المحاكم الإدارية تؤخذ في الاعتبار.
    La jurisprudence des tribunaux administratifs est prise en considération. UN ولاية المحاكم الإدارية تؤخذ في الاعتبار.
    La jurisprudence des tribunaux administratifs est prise en considération. UN ولاية المحاكم الإدارية تؤخذ في الاعتبار.
    Comme l'a montré la Haut-Commissaire dans son rapport, le système actuel s'écroulera si aucune mesure n'est prise. UN وكما بينت المفوضة السامية ذلك في تقريرها، فإن النظام الحالي سينهار إذا لم يُتخذ أي إجراء.
    Lorsqu'une décision de ce genre est prise, l'intéressé ne peut plus faire appel devant la section des recours et n'a plus droit de demander le statut de réfugié. UN ونتيجة ذلك، فلا يعود أمام الشخص الذي يُتخذ بشأنه مثل هذا القرار، الحق في الاستئناف أمام شعبة الاستئناف كما أنه يحرم من الحق في تقديم طلب اللجوء.
    À ce stade, tant qu'aucune décision n'est prise sur une stratégie de projet, les États-Unis se dissocient du consensus sur cette résolution. UN وفي ذلك الوقت، وما لم يُتخذ قرار بشأن استراتيجية المشروع، لن تشارك الولايات المتحدة في توافق الآراء بشأن هذا القرار.
    Certains types d'engins peuvent entraîner des prises accessoires excessives, en particulier si aucune mesure préventive ou d'atténuation des risques n'est prise. UN وقد تتسبب أنواع معينة من المعدات في مصيد عرضي مفرط، وبخاصة إذا لم تُتخذ تدابير وقائية أو مخففة.
    Si aucune mesure spéciale n'est prise, la proportion d'adultes analphabètes continuera de progresser. UN وإذ لم تُتخذ تدابير خاصة، فإن مجموع الشباب الأميين سيستمر في النمو.
    La décision finale est prise en consultation avec les membres du Bureau du CIC. UN ويتخذ القرار النهائي بالتشاور مع أعضاء مكتب لجنة التنسيق الدولية.
    Vous êtes un couple charmant. Mais la place est prise. Open Subtitles ،أنتما زوجان ساحران لكن مكانكم محجوز قبلًا
    La charge de travail pour les communications individuelles est prise en compte dans la présente proposition, comme expliqué plus bas. UN ويؤخذ حجم العمل الخاص بالشكاوى الفردية بعين الاعتبار في الاقتراح الحالي، على النحو المبين أدناه.
    La décision définitive est prise après que le demandeur d'asile a exprimé son opinion sur la décision envisagée. UN ويُتخذ القرار النهائي بعد إعراب ملتمس اللجوء صراحة عن آرائه بشأن قرار انعقاد النية.
    Lorsqu'il s'agit d'une question de procédure, la décision est prise conformément aux dispositions du paragraphe 2 de l'article 30. UN وفي حالة اتخاذ قرار بشأن مسألة إجرائية، يجري التصويت وفقاً للفقرة 2 من المادة 30.
    La situation d'ensemble des pays est prise en compte grâce à des consultations sectorielles, et la planification et l'appui à long terme sont encouragés. UN وتؤخذ في الحسبان الحالة الشاملة للبلد عن طريق المشاورات القطاعية، ويجري تشجيع التخطيط والدعم في اﻷجل الطويل.
    La décision est prise au cas par cas, en tenant compte des particularités de chaque situation. UN ويتم اتخاذ القرار في ضوء الظروف الخاصة بكل حالة على حدة.
    Quand y en a trois, l'une est prise, une est sobre, et une est partante. Open Subtitles ولكن حينما يكون مجموعة من ثلاثة ، فهناك دوماً واحدة محجوزة وأخرى غير ثملة والثالثة مستعدة لتذهب
    La problématique genre est prise en compte dans les législations et les politiques nationales. UN وإشكالية نوع الجنس مأخوذة بعين الاعتبار في التشريعات والسياسات الوطنية.
    - Nathan, ma décision est prise. Open Subtitles ناثان لقد اتخذ قراري وانا علي كذلك
    - Ma décision est prise. Open Subtitles لقد اتخذتُ القرار
    La décision est prise. On va en finir, très vite. Open Subtitles . لقد اتخذنا القرار . و سينتهى هذا قريبا ، قريبا جدا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more