"est probable" - Translation from French to Arabic

    • المرجح
        
    • المحتمل
        
    • المرجّح
        
    • يُحتمل
        
    • اﻷرجح
        
    • على الأرجح
        
    • الظن
        
    • المستقبلية مرجحا
        
    • المرجَّح
        
    • والأرجح
        
    • ويكون مرجحا
        
    • الأرجح جزءاً
        
    • ازداد احتمال
        
    • الاحتمالية
        
    Quelle que soit la méthode adoptée, il est probable que des liens existent avec les données disponibles sur les investissements directs étrangers. UN وسواء استخدم هذا النهج أو ذاك، فمن المرجح أن تكون هناك روابط بالبيانات الموجودة عن الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Il est probable que les coûts vont continuer d'augmenter. UN ومن المرجح أن يستمر اتجاه زيادة التكاليف في المستقبل.
    Toutefois, si la violence se poursuit, il est probable que l'insécurité alimentaire se détériorera davantage en 2015. UN ومع ذلك، من المرجح أن يستفحل انعدام الأمن الغذائي في عام 2015 إذا استمر العنف.
    On a pu constater une importante diminution du personnel affecté à ces opérations et il est probable que cette tendance se maintiendra. UN فقد طرأ هبوط كبير على عدد اﻷفراد الموزعين في عمليات حفظ السلام ومن المحتمل أن يستمر هذا الاتجاه.
    Il est probable que beaucoup de ces questions seront réglées d'un commun accord lors du dépouillement définitif. UN ومن المرجح أن كثيرا من هذه الطعون سوف يحل باتفاق اﻷطراف في سياق العد النهائي.
    Il est probable que le financement du Compte d'appui diminuera considérablement par suite de la réduction des opérations de la FORPRONU. UN ومن المرجح أن ينخفض مستوى إيرادات حساب الدعم انخفاضا حادا بسبب الانخفاض في عمليات قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Il est probable que cette situation continuera pendant un certain temps. UN ومن المرجح أن تستمر هذه الحالة لفترة من الوقت.
    En définitive, il est probable que la croissance se ralentira sensiblement pendant le second semestre de l'année. UN ومن المرجح إجمالاً أن يتباطأ نمو الاقتصاد تباطؤاً كبيراً في النصف الثاني من هذا العام.
    Au rythme où vont les retours, il est probable que bon nombre de ces réfugiés rentreront en Afghanistan dans un proche avenir. UN ونظرا للنمط الحالي لعودة اللاجئين، من المرجح أن يعود الكثير من هؤلاء الأفراد إلى أفغانستان في المستقبل القريب.
    Il est probable que d'autres armes soient identifiées une fois achevée l'évaluation complète de ce processus. UN ومن المرجح أن يتم تحديد المزيد من هذه الأسلحة بعد إنجاز التحليل الشامل لعملية نزع السلاح.
    Il est probable que ces changements varieraient selon les pays en développement et les secteurs touchés. UN ومن المرجح أن يكون انتشار التغييرات المتوقعة متباينا في جميع البلدان النامية والقطاعات.
    Si ces exigences sont satisfaites, il est probable que le Parlement européen donnera son feu vert au financement des activités de la Commission. UN وإذا تحققت هذه التوقعات، فمن المرجح أن يأذن البرلمان الأوروبي بتمويل الأنشطة التي تضطلع بها لجنة بناء السلام.
    Globalement, toutefois, il est probable que les divers impacts imposeront des coûts qui augmenteront avec la hausse des températures globales. UN غير أنه من المرجح أن تفرض تلك الآثار المختلفة مجتمعةً تكاليف ترتفع بارتفاع درجات الحرارة العالمية.
    Mais sans cet accord, il est probable que ces changements et leurs répercussions seront bien plus vastes et bien plus graves. UN وبدون مثل هذا الاتفاق، من المرجح أن يكون لتغير المناخ وتأثيراته نتائج أبعد أثرا وأكثر حدة بكثير.
    Il est probable que l'objectif de 18 500 rapatriements fixé pour la fin de 2009 sera atteint. UN فمن المرجح أنه تحقق العدد المستهدف وهو 500 18 حالة إعادة للوطن بحلول نهاية 2009.
    Il est probable que ces femmes ne savent pas à quoi le suspect ressemble, ce qui lui permet d'interagir avec elles sans révéler qui il est vraiment. Open Subtitles من المرجح أن تلك النسوة لا يعرفن شكل الجاني مما يجعل من الممكن له أن يتفاعل معهن بدون أن يكشف هويته الحقيقية
    Il est probable que la plantation et la production seront réduites. UN ومن المحتمل أن يؤدي ذلك إلى تقليص المزروعات والمنتجات.
    Comme la FDA n'est pas en mesure de faire appliquer la loi, il est probable que des exploitants enfreindront les règlements. UN وبالنظر إلى عدم قدرة هيئة التنمية الحرجية على إنفاذ حكم القانون، من المحتمل أن ينتهك الخشابون القواعد التنظيمية.
    Il est probable, cependant, que la génération de l'arc à plasma induit une forte consommation d'électricité. UN بيد أن من المحتمل أن تكون هناك حاجة إلى كميات كبيرة من الكهرباء لتوليد قوس البلازما.
    Ainsi, il est probable que, pour certains projets de décision, de nouvelles variantes soient préparées avant la vingt-deuxième Réunion des Parties. UN ومن المرجّح أن يتم قبل الاجتماع الثاني والعشرين للأطراف وضع صيغ إضافية لهذه المقترحات ولغيرها.
    Aussi loin que l'on puisse prévoir, il est probable que le paysage économique mondial va être dominé par quatre changements majeurs. UN وثمة أربعة تغيّرات رئيسية في الاقتصاد العالمي يُحتمل أن تهيمن على المستقبل المنظور.
    Il est probable que plus de 20 pays possèdent de telles armes, nombre qui menace d'augmenter. UN وهناك على اﻷرجح أكثر من عشر أمم تمتلك مثل هذه اﻷسلحة وعددها آخذ بالتزايد.
    En conséquence, il est probable que si l'on constate une augmentation de la morbidité induite par le déplacement, les femmes seront les premières touchées. UN وبالنظر إلى ذلك، فإنه إذا حصلت زيادة في المراضة بسبب التشريد، فإن أول من ستصيبه هذه الزيادة هن على الأرجح الإناث.
    Il est probable qu'elles seront très mauvaises et nous devrons alors faire face à une catastrophe. UN وأغلب الظن أنه سيكون سقيما، وفي هذه الحالة ستعم الكارثة.
    Il est probable aussi que les zones relativement bien alphabétisées auront de meilleures perspectives de croissance favorable aux pauvres. UN ومن المرجَّح أن تشهد المناطق التي تسجِّل معدلات مرتفعة نسبيا لمحو الأمية تحسناً نسبياً في آفاق النمو لصالح الفقراء.
    Il est probable qu'une uniformisation du régime juridique applicable encouragerait la recherche dans les zones situées au-delà des juridictions nationales. UN والأرجح أن يؤدي الفهم الموحد للنظام القانوني الساري إلى تشجيع البحث في المناطق الموجودة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Si l'accord conclu avec le donateur stipule que les fonds inutilisés doivent lui être remboursés et s'il est probable que les fonds seront remboursés plutôt que réaffectés, une provision pour remboursement de fonds inutilisés aux donateurs est comptabilisée parmi les soldes inutilisés au titre des dons arrivés à expiration en fin d'exercice. UN 54 - ويُبلغ عن المخصصات المتعلقة بإعادة الأموال غير المستخدمة إلى المانحين بالنسبة للأرصدة غير المستخدمة المتعلقة بالمنح التي انقضى أجلها في نهاية العام وحيثما يشترط اتفاق المانحين إعادة الأموال غير المستخدمة ويكون مرجحا أن الأموال ستعاد ولن يعاد برمجتها.
    5.5 La requérante affirme que la Turquie demande son extradition pour la punir de ses opinions politiques; il est probable que pour ce faire la torture sera employée. UN 5-5 وزعمت صاحبة الشكوى أن سبب سعي تركيا لتسليمها هو معاقبتها على آرائها السياسية وأن التعذيب سيشكل على الأرجح جزءاً من عقوبتها.
    Toutefois, plus l'on tarde à arrêter ces personnes, plus il est probable que les procès se poursuivront après 2009. UN بيد أنه كلما تأخر وصولهم للمثول أمام المحكمة كلما ازداد احتمال استمرار المحاكمات إلى ما بعد سنة 2009.
    Un actif éventuel est constaté lorsqu'une entrée de ressources représentatives d'avantages économiques ou d'un potentiel économique est probable. UN الاحتمالات الأصول الاحتمالية يفصح عن الأصل الاحتمالي عندما يرجح تدفق منافع اقتصادية أو خدمات إلى داخل الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more