"est quelque peu" - Translation from French to Arabic

    • حد ما
        
    • بعض الشيء
        
    • نوعا ما
        
    • يشعر بشيء
        
    • شيئا ما
        
    • يشوبه بعض
        
    Pour les mêmes raisons, le droit des condamnés à mort aux visites et à la correspondance est quelque peu restreint. UN ومضى يقول إنه للأسباب نفسها، قيد حق المحكوم عليهم بالإعدام في الزيارات والمراسلة إلى حد ما.
    Toutefois, la participation de l’ONU aux activités des organes directeurs de la Banque mondiale et du FMI est quelque peu plus limitée. UN بيد أن الترتيبات من أجل اشتراك اﻷمم المتحدة في مجلسي إدارة البنك والصندوق هي محدودة إلى حد ما.
    Le débit de dose correspondant dans le cas d'exposition continue est quelque peu supérieur à 0,4 Gy par an. UN أما معدل الجرعة الحدية المقابلة في حالة التعرض الطويل اﻷجل فتزيد إلى حد ما على ٤ر٠ غراي في السنة.
    Toutefois, le cas de la Yougoslavie est quelque peu différent puisque cet État peut être considéré aussi comme un État successeur. UN بيد أنه اعتبر حالة يوغوسلافيا مختلفة بعض الشيء بما أنه يمكن اعتبار هذه الدولة دولة خلفاً أيضاً.
    Nos problèmes se ressemblent par leur intensité, même si leur nature est quelque peu différente. UN إن مشاكلنا متشابهة في حدتها رغم أنها قد تختلف بعض الشيء في طبيعتها.
    Reconnaissant que la sécurité s'est quelque peu améliorée durant l'année écoulée, mais notant qu'elle demeure précaire, UN وإذ يقر بتحسن الحالة الأمنية نوعا ما في العام الماضي، وإن كان يلاحظ أنها ما زالت غير مستقرة،
    Le débit de dose correspondant dans le cas d'exposition continue est quelque peu supérieur à 0,4 Gy par an. UN أما معدل عتبة الجرعة المقابلة في حالة التعرض الطويل اﻷجل فتزيد إلى حد ما على ٤,٠ غراي في السنة.
    En Bosnie-Herzégovine, et plus particulièrement sur le territoire de la Fédération, elle s'est quelque peu stabilisée et les activités commerciales et agricoles ont repris. UN ففي البوسنة والهرسك، ولا سيما في منطقة الاتحاد، استقرت الحالة الى حد ما واستؤنفت اﻷنشطة التجارية والزراعية.
    Cette définition est quelque peu ambiguë, et il faudra, dans un futur traité sur les matières fissiles, préciser à quel moment quel élément de la liste des équipements de base devra être appliqué. UN وهذا التعريف غامض إلى حد ما وينبغي للمعاهدة المقبلة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أن توضح في أي وقت يمكن أن تشتمل قائمة المعدات الأساسية على مواد بعينها.
    En outre, le contenu du Guide de la pratique est quelque peu éclectique, ce qui le rend difficile à mettre en œuvre. UN كما أن الدليل يتسم بالانتقائية إلى حد ما من ناحية مضمونه، مما يجعل تنفيذه صعبا.
    La proposition de réduire le nombre de réunions et de rapports est quelque peu simpliste. UN واقتراح تخفيض عدد الاجتماعات والتقارير بسيط إلى حد ما.
    Dans notre région, la situation s'est quelque peu améliorée après la grave crise humanitaire du Kosovo. UN في المنطقة التي تقع فيها جمهورية مقدونيا، تحسن الوضع إلى حد ما بعد الأزمة الإنسانية الكبيرة التي وقعت في كوسوفو.
    Cependant, la marge de manoeuvre du FNUAP dans ce domaine est quelque peu limitée par son règlement financier. UN غير أن مرونة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في هذا المجال تقيده الى حد ما اﻷنظمة والقواعد المالية.
    Cependant, le tableau est quelque peu assombri par l'incertitude qui plane sur la disponibilité des services de conférence, et il faut espérer que la question pourra être réglée de manière raisonnable. UN غير أن الصورة إلى حد ما غير واضحة بسبب عدم اليقين فيما يتعلق بتوافر خدمات المؤتمرات، وقال إنه يأمل في أن تحل هذه المسألة بطريقة معقولة.
    Il est quelque peu chagrinant que la liste, que j'ai personnellement pris le soin de porter au Secrétariat, n'ait pas été retranscrite dans le document pertinent. UN والمؤلم بعض الشيء أنه على الرغم من أنني سلّمتها شخصياً إلى الأمانة العامة، لم يرد ذكر القائمة في الوثيقة المعنية.
    Ceci étant, nous estimons que la recommandation de la Commission de vérification des pouvoirs est quelque peu prématurée. UN وبالتالي، فإننا نرى أن هذه التوصية من قبل لجنة وثائق التفويض سابقة لأوانها بعض الشيء.
    J'ai le plaisir d'annoncer que la situation financière de l'Organisation s'est quelque peu améliorée ces dernières années. UN ويسرني الإبلاغ عن أن الحالة المالية للمنظمة قد تحسنت بعض الشيء في السنوات الأخيرة.
    La valeur, à des fins de comptabilité de gestion, de cette méthode de mesure des dépenses d'appui fondée sur une enquête exhaustive est quelque peu surestimée. UN وأهمية المساءلة عن الإدارة في النهج الاستقصائي الشامل تجاه قياس تكاليف الدعم إنما هي أهمية مبالغ فيها بعض الشيء.
    Mais cette inquiétude s'est quelque peu dissipée. UN إلا أن ذلك الانشغال قد خفت حدته بعض الشيء.
    En 1993, le rythme s'est quelque peu ralenti, tout en continuant à s'échelonner dans plusieurs pays entre 12 et 16%. UN ويبدو أن معدلات النمو تراجعت نوعا ما في عام ١٩٩٣ ولكنها ظلت تتراوح في عدد من البلدان بين ١٢ و ١٦ في المائة.
    Il est quelque peu perplexe étant donné qu'ils ont déjà exprimé leur appui général au document officieux. UN وبما أنهم سبق أن أعربوا عن تأييدهم العام للورقة الغفل، فهو يشعر بشيء من الحيرة.
    Si la situation s'est quelque peu améliorée depuis 1998, le fait que les incidents ne sont pas toujours déclarés demeure un problème grave. UN وبرغم من أن الحالة تحسنت شيئا ما منذ عام 1998، إلا أن عدم التبليغ عن جميع الحوادث ما زال يمثل مشكلة لا يستهان بها.
    Les solutions en question ne peuvent néanmoins qu'avoir un caractère purement discrétionnaire, et le projet d'articles est quelque peu confus à cet égard. UN غير أن الحلول المشار إليها لا يمكن إلا أن يكون لها طابع تقديري صرف، ومشروع المواد يشوبه بعض اللبس في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more