Le Ministère de l'intérieur prend très au sérieux la question de la traite des êtres humains et est résolu à offrir une meilleure protection aux victimes. | UN | وتعالج وزارة الداخلية بكثير من الجدية مسألة الاتجار بالأشخاص وهي عازمة على توفير حماية أفضل للضحايا. |
Il s'agit certes d'une tâche redoutable, mais le pays est résolu à y participer, par l'intermédiaire de ses experts militaires. | UN | ولا شك في أن هذه المهمة عصيبة إلا أن بنغلاديش عازمة على المساهمة بإشراك خبرائها العسكريين. |
Soulignant qu'il est résolu à appuyer les efforts que fait le Gouvernement libérien pour satisfaire à ces conditions et encourageant les donateurs à faire de même, | UN | وإذ يؤكد تصميمه على دعم حكومة ليبريا في جهودها الرامية إلى استيفاء تلك الشروط، وإذ يشجع الجهات المانحة على أن تحذو حذوه، |
Le Myanmar est résolu à poursuivre la transition politique avec la participation de tous les secteurs de la société et ne cèdera à aucune pression d'où qu'elle vienne. | UN | وأكد أن بلده مصمم على مواصلة عملية الانتقال السياسي بإشراك جميع قطاعات المجتمع ولن يذعن للضغوط من أي جهة كانت. |
Il réaffirme qu'il est résolu à prendre toutes les mesures nécessaires pour atteindre cet objectif. | UN | وهي تكرر القول بأنها عاقدة العزم على اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لتحقيق هذه الغاية. |
L'OSS est résolu à renforcer la coopération et à appuyer la constitution de réseaux dans les sous-régions de l'Afrique. | UN | والمرصد عازم على تحسين التعاون والربط الشبكي في الأقاليم الفرعية لأفريقيا. |
Le Gouvernement est résolu à le mettre en place dès que possible. | UN | والحكومة عازمة علــى الشــروع فيــه بأســرع ما يمكــن. |
Le Kenya est résolu à apporter tout son appui et espère que la session extraordinaire que l'Assemblée générale consacrera au suivi du Sommet mondial pour les enfants permettra de réexaminer les objectifs et de trouver des solutions. | UN | إن كينيا عازمة على تقديم دعمها الكامل، وتأمل أن تساعد الدورة الاستثنائية التي ستكرسها الجمعية العامة لمتابعة مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل على إعادة النظر في الأهداف والعثور على حلول. |
Comme prévu dans le Plan d'action, le Haut Commissariat est résolu à collaborer de façon plus systématique avec les mécanismes relevant de procédures spéciales. | UN | وكما ورد في خطة العمل، فإن المفوضية عازمة على التفاعل مع آليات الإجراءات الخاصة بصورة أكثر انتظاما. |
Bien que l'élimination des mines et engins explosifs puisse prendre des dizaines d'années, le Gouvernement est résolu à enlever dans les cinq ans tous ceux qui font peser une menace immédiate sur la population. | UN | ورغم أن القضاء على اﻷلغام والذخائر غير المنفجرة قد يستغرق عقودا، فإن الحكومة عازمة على أن تزيل جميع اﻷلغام التي تشكل خطرا مباشرا يهدد المجتمعات المحلية في غضون خمس سنوات. |
Le Gouvernement ougandais est résolu à trouver une solution pacifique et durable à ce conflit et à mettre fin aux souffrances des personnes affectées. | UN | والحكومة اﻷوغندية عازمة على التوصل إلى حل سلمي ودائم لهذا الصراع وإنهاء معاناة المتأثرين بها. |
Affirmant qu'il est résolu à créer un environnement sûr et stable dans lequel les opérations électorales puissent se dérouler, | UN | وإذ يؤكد تصميمه على كفالة بـيـئـة آمنة ومستقرة يمكن أن تجري في ظلها العملية الانتخابية، |
L'adoption par le Conseil, pendant cette période, de cinq résolutions sur la question indique clairement que le Conseil est résolu à examiner la question iraquienne. | UN | واتخاذ المجلس لخمسة قرارات بشأن هذا الموضوع أثناء تلك الفترة، لهو مؤشر واضح إلى تصميمه على معالجة قضية العراق. |
Il est résolu à obtenir des avis aussi divers que possible pour s'assurer que les personnes qu'il nomme sont les plus compétentes. | UN | وهو مصمم على التماس أوسع تشكيلة ممكنة من اﻵراء للتأكد من أن اﻷشخاص الذين يعيﱢنهم في هذه المناصب هم من أرفع المستويات. |
Pour sa part, le Conseil de sécurité est résolu à faire tout ce qui est en son pouvoir pour rendre les sanctions plus efficaces, y compris en collaborant avec des gouvernements et des organisations intergouvernementales comme, par exemple, la SADC. | UN | ومجلس الأمن مصمم على القيام بدوره في تعزيز فعالية الجزاءات سواء من خلال جهوده الذاتية أو بالاشتراك مع الحكومات والمنظمات، بما في ذلك مثلا الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي. |
Le gouvernement est résolu à respecter son engagement laïque. Destruction du Babri Masjid | UN | إن حكومة الهند عاقدة العزم على الاستمرار في الوفاء بالتزامها العلماني. |
Le Gouvernement est résolu de doter le pays d'une législation qui constituera la base juridique des mesures antiterroristes. | UN | والحكومة عاقدة العزم على أن يتوفر للبلد تشريع يشكل القاعدة القانونية للتدابير المناهضة للإرهاب. |
Notre pays est résolu à s'acquitter de toutes ses obligations en tant que membre de la communauté internationale et à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale. | UN | وبلدنا عازم على الوفاء بجميع التزاماته بوصفه عضوا من أعضاء المجتمع الدولي وتنفيذ قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة. |
Le Directeur exécutif est résolu à mettre en oeuvre cette recommandation. | UN | وأعرب البرنامج عن التزام المدير التنفيذي بتنفيذ هذه التوصية. |
Il est résolu à aider les autorités congolaises à s'attaquer aux causes profondes des faits sus-évoqués. | UN | ومجلس الأمن عاقد العزم على دعم السلطات الكونغولية في التصدي للأسباب الجذرية للحوادث المذكورة أعلاه. |
Il est résolu à mettre tout en oeuvre pour établir un climat propice aux négociations directes entre les parties concernées. | UN | وهي مصممة على أن تغتنم كل فرصة لتعزيز بيئة مؤاتية ﻹجراء مفاوضات مباشرة بين اﻷطراف المعنية. |
On ne sais si c'est résolu ou pas, mais nous sommes des personnes honorables. | Open Subtitles | فنحن لا نعلم إذا ما قد تم حل هذا الأمر لكننا قوم شرفاء |
Il est résolu à continuer d'améliorer et de renforcer l'état de droit. | UN | وتعرب شيلي عن تصميمها على مواصلة تحسين سيادة القانون وتعزيزها. |
Ainsi, le problème est résolu. | Open Subtitles | وهكذا، حلت المشكلة مرة واحدة و إلى الأبد |
Non, ce problème est résolu. | Open Subtitles | لا, لقد حُلّت المسألة |
- C'est bon, celui-là est résolu. | Open Subtitles | لقد حللت الأمر ماذا يعني ذلك؟ |