"est regrettable qu" - Translation from French to Arabic

    • المؤسف أنه
        
    • دواعي الأسف أن
        
    • من المؤسف أن
        
    • مما يؤسف له أنه
        
    • مما يدعو للأسف أن
        
    • مع اﻷسف
        
    • من سوء الطالع
        
    Dans ce contexte, il est regrettable qu'en trentedeux ans, aucun progrès n'ait pu être accompli. UN وفي هذا السياق، من المؤسف أنه لم يتحقق أي تقدم خلال السنوات ال32 الماضية.
    Il est regrettable qu'il ait été nécessaire de voter sur le projet de résolution. UN لكنه من المؤسف أنه كان لزاماً التصويت على مشروع القرار.
    Il est regrettable qu'à ce jour, aucun lieu n'ait encore été décidé, ni aucun facilitateur nommé. UN ومن المؤسف أنه لم يتمّ حتى الآن تحديد مكان المؤتمر أو تسمية ميسِّره.
    Il est regrettable qu'une pornographie de plus en plus explicite soit aisément accessible pour tous ceux qui le souhaitent et même pour ceux qui ne le souhaitent pas. UN ومن دواعي الأسف أن يكون من السهل الوصول إلى رسوم إباحية بالنسبة لكل من يرغب في الحصول عليها، بل ولكل من يرغب عن ذلك.
    Il est regrettable qu'un certain nombre de demandes de formation aient dû être rejetées. UN وأضافت أن من المؤسف أن عددا من الطلبات المتعلقة بالتدريب قد تم رفضها.
    Il est regrettable qu'il n'y ait pas eu de consultations avec les ONG lors de la préparation du rapport. UN وقالت أنه مما يؤسف له أنه لم يتم التشاور مع المنظمات غير الحكومية أثناء إعداد التقرير.
    Il est regrettable qu'aucun des pays impliqués dans les conflits ne fabriquent ces armes. UN ومن المؤسف أنه ليس من بين البلدان الضالعة في الصراع من يُنتج تلك الأسلحة.
    Il est regrettable qu'on n'ait pas pu faire davantage pour résister aux attaques menées contre ces personnalités politiques par la Garde présidentielle et d'autres éléments extrémistes. UN ومن المؤسف أنه لم يمكن القيام بالمزيد لمقاومة الهجمات التي شنها حرس الرئاسة والعناصر المتطرفة اﻷخرى ضد هؤلاء السياسيين.
    Il est regrettable qu'il se soit montré hostile et peu accueillant. UN ومن المؤسف أنه كان عدائيا ولم يرحب باللقاء.
    Il est regrettable qu'il n'y ait jamais eu d'accord bilatéral de cessez-le-feu; il n'y a eu que des cessez-le-feu unilatéraux de courte durée dans diverses régions. UN وأضاف أنه من المؤسف أنه لم يتم مطلقا التوصل إلى اتفاق ثنائي لوقف إطلاق النار، بل وقف ﻹطلاق النار من جانب واحد لفترات قصيرة في مختلف المناطق.
    Il est regrettable qu'aucun progrès n'ait été réalisé, dans le cadre de la Convention sur les armes chimiques, en ce qui concerne la question des bombes à sous-munitions. UN ومن المؤسف أنه لم يُحرَز تقدم في إطار اتفاقية أنواع معينة من الأسلحة التقليدية بشأن مسألة الذخائر العنقودية.
    Certaines responsabilités particulières lui incombent également, et il est regrettable qu'il ne les assume pas. UN والبلد المضيف عليه أيضا مسؤوليات خاصة، ومن المؤسف أنه لم يلتزم بهذه المسؤوليات.
    Il est regrettable qu'aucun de ses membres n'ait été présent à Kimberley. UN ومن المؤسف أنه لم يحضر في كيمبرلي أي عضو من أعضاء المنتدى.
    Il est regrettable qu'il ait préféré se fier à des informations de deuxième main qui se révèlent fausses et fondées sur des on-dit. UN ومن المؤسف أنه آثَرَ الاستناد إلى معلومات غير مباشرة تبيَّن في ما بعد أنها زائعة وتستند إلى الإشاعات.
    Il est regrettable qu'aucun accord n'ait pu être conclu sur la question clef du désarmement et de la non-prolifération, ou sur la définition du terrorisme. UN ومن المؤسف أنه لم يتم التوصل إلى أي اتفاق على المسألة الرئيسية لنزع السلاح وعدم الانتشار، أو على تعريف الإرهاب.
    Il est regrettable qu'en dépit de ces efforts, ce soit le texte original du projet de résolution qui ait été présenté. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من هذه الجهود فإن النص اﻷصلي لمشروع القرار هو المعــروض اﻵن.
    Il est regrettable qu'un certain nombre de grands contributeurs n'aient toujours pas versé leur contribution. UN ومن دواعي الأسف أن عدداً من الجهات المساهمة الرئيسية لم تسدد بعد أنصبتها المقررة.
    Il est regrettable qu'une évolution moins positive ait été constatée dans d'autres organes de haut niveau, plus particulièrement le Groupe d'action financière. UN ومن دواعي الأسف أن التطور الإيجابي أقل من ذلك في الهيئات البارزة الأخرى، وأبرز مثال على ذلك فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    Dans ce contexte, il est regrettable qu'Israël n'appartienne toujours pas à un groupe régional aux Nations Unies en raison des objections politiques de certains États Membres. UN وفي هــذا الصــدد، من المؤسف أن إسرائيــل لا تنتمي حتى اﻵن إلى أي مجموعة إقليمية في اﻷمم المتحدة بسبب الاعتراضات السياسية لبعض الدول اﻷعضاء.
    Il est regrettable qu'à sa dernière réunion le groupe ait perdu beaucoup de temps en revenant sur le mandat qu'il avait approuvé. UN وأن من المؤسف أن طاقة قيﱢمة بُددت خلال الاجتماع الذي عقده الفريق مؤخرا في العودة إلى مناقشة الولاية والاختصاصات.
    Il est regrettable qu'une autre année se soit écoulée sans qu'on ait appliqué un système dont la nécessité est évidente et pour lequel l'Assemblée générale a déjà adopté des résolutions lors des quarante-sixième et quarante-septième sessions. UN وذكر أنه مما يؤسف له أنه قد مرت سنة أخرى دون تنفيذ نظام لا شك في الحاجة اليه وسبق أن اعتمدت الجمعية العامة قرارات بشأنه في دورتيها السادسة واﻷربعين والسابعة واﻷربعين.
    Il est regrettable qu'il n'y ait actuellement aucun Rapporteur spécial originaire d'Asie. UN ولكن مما يدعو للأسف أن ليس ثمة مقرر خاص حالياً من آسيا.
    Il est regrettable qu'il n'ait pas pu disposer de fonds suffisants pour exécuter les projets qui sont prêts. UN ومع تراكم المشاريع المحددة فإنه مع اﻷسف لم يتوفر ما يكفي من اﻷموال لتنفيذها.
    Il est regrettable qu'il y ait un taux de vacances de poste de 10 %; la solution réside sans doute dans l'allégement et la simplification des procédures. UN وإنه من سوء الطالع حصول معدل شواغر بنسبة ١٠ في المائة؛ وإن اﻹجابة على الاستفسار الذي يستوضح سبب ذلك ربما تكمن في طبيعة اﻹجراءات المتبعة ﻷغراض التنظيم والتبسيط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more