"est rendue" - Translation from French to Arabic

    • أوفدت
        
    • زارتها
        
    • قامت بزيارة
        
    • أوفدتها
        
    • كوماراسوامي بزيارة
        
    • قام بزيارة
        
    • ويتاح لعامة
        
    • وقامت بزيارة
        
    • أُوفدت
        
    • بزيارة قطرية
        
    • بزيارة كل
        
    • الخاصة بزيارة
        
    • تمت زيارتها
        
    • وشاركت كذلك في زيارة
        
    • سافرت
        
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1977, UN وإذ تشير إلى أنه أوفدت بعثة زائرة تابعة لﻷمم المتحدة إلى اﻹقليم في عام ١٩٧٧،
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue aux Tokélaou en 1994, UN وإذ تشير إلى أن بعثة تابعة للأمم المتحدة أوفدت في عام 1994 لزيارة توكيلاو،
    Comme dans de nombreux villages où elle s'est rendue, les maisons et les commerces albanais avaient été pillés et détruits en grand nombre. UN ومثلما كان الحال في كثير من القرى التي زارتها البعثة، تعرضت منازل وأعمال تجارية ألبانية عديدة للنهب والتخريب.
    Rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1982, UN وإذ تشير إلى أن آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة الاقليم في عام ١٩٨٢،
    Le programme initial du PNUD repose sur les conclusions et recommandations d'une mission multisectorielle du système des Nations Unies qui s'est rendue en Bosnie-Herzégovine en mars 1996. UN ويستند البرنامج اﻷولي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى نتائج وتوصيات بعثة متعددة القطاعات أوفدتها منظومة الامم المتحدة لزيارة البوسنة والهرسك في آذار/مارس ١٩٩٦.
    Elle s'est rendue en République populaire démocratique de Corée, en République de Corée et au Japon pour étudier la question de l'esclavage sexuel au service de l'armée pendant la guerre (E/CN.4/1996/53/Add.1). UN وقامت السيدة كوماراسوامي بزيارة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وجمهورية كوريا، واليابان، بخصوص مسألة الاسترقاق الجنسي العسكري وقت الحرب (E/CN.4/1996/53/Add.1).
    Ce sont tous les sites repérés par notre supercookie et sur lesquels cette personne s'est rendue. Open Subtitles مواقع الأنترنيت .. كوكيزنا قام بأكتشاف هذا الشخص الذي قام بزيارة
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue aux Tokélaou en 1994, UN وإذ تشير إلى أن بعثة تابعة للأمم المتحدة أوفدت في عام 1994 لزيارة توكيلاو،
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue aux Tokélaou en 1994, UN وإذ تشير إلى أن بعثة تابعة للأمم المتحدة أوفدت في عام 1994 لزيارة توكيلاو،
    Rappelant qu'une mission de visite des Nations Unies s'est rendue aux Tokélaou en 1994, UN وإذ تشير إلى أن بعثة تابعة للأمم المتحدة أوفدت في عام 1994 لزيارة توكيلاو،
    Le climat de paix qui règne dans les secteurs de la Cisjordanie et de Gaza dans lesquels la Commission s'est rendue semble confirmer ce point. UN وهذا تقييم تؤكده حالة السلم السائدة في تلك المناطق من الضفة الغربية وغزة التي زارتها اللجنة.
    Au cours de sa mission, elle s'est rendue dans les pays suivants : UN وفيما يلي البلدان التي زارتها المقررة الخاصة أثناء فترة ولايتها:
    D'autres communications de cette nature seront bientôt envoyées aux autres États dans lesquels elle s'est rendue. UN وسوف تبعث برسائل مماثلة في المستقبل القريب إلى الدول الأخرى التي زارتها.
    Rappelant que la dernière mission de visite des Nations Unies s'est rendue dans le territoire en 1982, UN وإذ تشير إلى أن آخر بعثة لﻷمم المتحدة قامت بزيارة الاقليم في عام ١٩٨٢،
    Dans le même sens, il a favorablement accueilli une mission de promotion du droit des populations autochtones de la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples sur son territoire, mission qui s'est rendue dans la localité abritant les Peulhs et les Touaregs du Burkina. UN وعلى نفس المنوال استضافت بوركينا فاسو في أراضيها بعثة لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية أوفدتها اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، وقد زارت البعثة البلدة التي تؤوي السكان من الفولا والطوارق في بوركينا فاسو.
    Elle s'est rendue en République populaire démocratique de Corée, en République de Corée et au Japon pour étudier la question de l'esclavage sexuel au service de l'armée pendant la guerre (E/CN.4/1996/53/Add.1). UN وقامت السيدة كوماراسوامي بزيارة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وجمهورية كوريا، واليابان، بخصوص مسألة الاسترقاق الجنسي العسكري وقت الحرب (E/CN.4/1996/53/Add.1).
    Mme Keiko Kishi, ambassadrice itinérante japonaise a participé à deux manifestations au Japon au cours de l'année et s'est rendue aux Philippines pour la production par la World Television de Londres d'un programme vidéo et d'un programme de télévision. UN وتحدث كيكو كيشي السفير الياباني للمساعي الحميدة في مناسبتين في اليابان خلال السنة، كما قام بزيارة إلى الفلبين ﻹنتاج برنامج فيديو وبرنامج تليفزيوني مع التليفزيون العالمي في لندن.
    La décision du comité de supervision en l'espèce est rendue publique. UN ويتاح لعامة الجمهور القرار الذي تتخذه اللجنة الإشرافية المنشأة في إطار المادة 6 بشأن حالة كهذه.
    Elle s'est rendue dans les pays de l'ANASE comme directrice du programme de promotion de la compréhension et de l'amitié entre les jeunes des pays de l'ANASE et du Japon. UN وقامت بزيارة بلدان آسيوية بصفتها رئيس برنامج تعزيز التفاهم والصداقة بين شباب البلدان الآسيوية واليابان.
    819. La dernière mission dirigée par le Département des affaires humanitaires s'est rendue au Tadjikistan en octobre 1994. UN ٩١٨ - وقد أُوفدت في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٤ آخر بعثة بقيادة إدارة الشؤون اﻹنسانية إلى ذلك البلد.
    La Représentante spéciale du Secrétaire général concernant la situation des droits de l'homme s'est rendue en Israël à l'invitation du Gouvernement. UN قامت الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان بزيارة قطرية إلى إسرائيل بدعوة من الحكومة.
    Elle s'est rendue en 2006 en Turquie, en Suède et aux Pays-Bas. UN وقالت إنها قامت عام 2006 بزيارة كل من تركيا، والسويد، وهولندا.
    À Meknès, la Rapporteuse spéciale s'est rendue à la fondation Rita Zniber, orphelinat pour nouveaunés abandonnés dont les locaux sont situés dans l'enceinte d'un hôpital. UN وفي مكناس، قامت المقررة الخاصة بزيارة مؤسسة غيتة زنيبر، وهي دار أيتام للرضع المسيبين أنشئت في مباني مستشفى.
    Les inspections qui ont été réalisées jusqu'à présent ont permis à la Commission de confirmer qu'il en est bien ainsi dans les installations où elle s'est rendue. UN وتستطيع اللجنة أن تؤكد، من خلال ما قامت به من عمليات تفتيش حتى اﻵن، أن المعدات قد أعيدت بالفعل إلى مكانها في المواقع التي تمت زيارتها.
    À cet égard, la Présidente du Comité a participé aux neuvième, dixième et onzième réunions des présidents des organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et la Présidente par intérim s'est rendue à New York en novembre 1999, où elle a pris la parole devant la Troisième Commission de l'Assemblée générale. UN وفي هذا الصدد، شاركت رئيسة اللجنة في الاجتماع التاسع والعاشر والحادي عشر لرؤساء هيئات حقوق الإنسان التعاهدية، وشاركت كذلك في زيارة الرئيسة بالنيابة إلى نيويورك في تشرين الثاني/نوفمبر 1999، وتكلمت في أثناء هذه الزيارة في اللجنة الثالثة للجمعية العامة.
    Après avoir obtenu le visa nécessaire, Mme Pérez O'Connor s'est rendue aux États-Unis afin de voir son époux. UN لقد سافرت السيدة بيريس أوكونور إلى الولايات المتحدة الأمريكية، بعدما حصلت على التأشيرة المناسبة لذلك، بغرض زيارة زوجها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more