"est retourné" - Translation from French to Arabic

    • عاد
        
    • وعاد
        
    • عادت
        
    • رجع
        
    • وعادت
        
    • استدار
        
    • إستدار
        
    • التفت
        
    • عادَ
        
    • انقلب
        
    • مقلوبة
        
    • نجم عن
        
    Ensuite, à une date non précisée, il est retourné au Kirghizistan. UN وبعد ذلك، عاد إلى قيرغيزستان في تاريخ غير محدد.
    Ensuite, à une date non précisée, il est retourné au Kirghizistan. UN وبعد ذلك، عاد إلى قيرغيزستان في تاريخ غير محدد.
    Actuellement, M. Lumanog est retourné dans sa cellule, à sa demande, car il préférait être là plutôt qu'à l'hôpital de la prison. UN إلا أن السيد لومانوغ عاد إلى زنزانته بناءً على طلبه الخاص؛ إذ فضَّل الأحوال فيها على تلك السائدة في مستشفى السجن.
    Il est retourné en Égypte en 2004 pour entrer à l'université car il ne pouvait pas fréquenter une université omanaise. UN وعاد صاحب الشكوى الثالث إلى مصر في عام 2004 للالتحاق بالجامعة إذ لم يتسن له ذلك في عُمان.
    Ce groupe est retourné principalement dans la région de Humera dans la province du Tigray pour participer à la campagne agricole. UN وقد عادت هذه المجموعة أساسا الى منطقة الحميرة في مقاطعة توغري ليتمكنوا من المشاركة في الموسم الزراعي.
    Après avoir passé de nombreuses années loin de sa ville natale, M. Chávez Beyuma y est retourné en 1994 à la fin de ses études. UN وبعد استكمال دراسته، عاد السيد شافيز بيوما إلى مسقط رأسه في عام 1994، بعد أن قضى عدة سنوات بعيدا عنه.
    Selon ses données géographiques, il est retourné à l'académie hier soir après les cours. Open Subtitles طبقًا لبياناته الجغرافية لقد عاد إلى الأكاديمية ليلة أمس بعد الدراسة
    Je veux dire, il est sorti de la guerre... et il est retourné direct travailler à la gare de triage. Open Subtitles أعني أنه عاد من الحرب، و عاد من بعدها مباشرة إلى العمل في ساحة السكك الحديدية.
    Il est retourné dans la Quête. Lui seul peut en sortir. Open Subtitles لقد عاد للرؤية هو فقط يستطيع أن يخرج نفسه
    Ainsi, lorsqu'il est retourné dans son village en Afghanistan, il s'est trouvé à la tête d'une famille de 12 personnes. UN وبالتالي، عندما عاد الى قريته في أفغانستان أصبح رب أسرة مكونة من اثني عشر فردا.
    Il est retourné en Espagne où il enseigne actuellement dans un établissement public. UN ثم عاد الى اسبانيا حيث يدﱢرس حاليا في مدرسة ثانوية.
    En 2002, il est retourné au Togo suite à sa mise en contact avec le ministre M. H. O. Olympio, qui lui a remis sa carte de visite signée et une garantie de sécurité sous la forme d'un permis. UN وفي عام 2002، عاد إلى توغو بعد اتصاله بالوزير ﻫ. و. أولمبيو الذي قدم له بطاقة تعريف تحمل توقيعه وتصريحاً لضمان سلامته.
    En 1950, il est retourné en Allemagne pour y faire des études universitaires. UN وفي عام 1950 عاد إلى ألمانيا لمتابعة دراسته الجامعية.
    Malgré ses blessures, mon père, tout comme beaucoup d'autres, est retourné au front à de nombreuses reprises. UN وقد عاد والدي، رغم جراحه، وشأنه شأن كثيرين غيره، عدة مرات إلى الجبهة.
    En 1991, il s'est installé au Soudan, où il est resté jusqu'en 1996, date à laquelle il est retourné en Afghanistan, où il se trouve toujours. UN وفي عام 1991 انتقل إلى السودان، حيث ظل هناك حتى عام 1996. وقد عاد في تلك السنة إلى أفغانستان ومكث فيها.
    Il est retourné en Libye en 1990 lorsque les Américains ont cessé de le payer. UN وبعدئذ عاد إلى ليبيا في سنة 1990 عندما أوقف الأمريكيون دفع الأموال له.
    Il est retourné en Égypte en 2004 pour entrer à l'université car il ne pouvait pas fréquenter une université omanaise. UN وعاد صاحب الشكوى الثالث إلى مصر في عام 2004 للالتحاق بالجامعة إذ لم يتسن له ذلك في عُمان.
    Il a demandé un congé à la Navy et il est retourné aux U.S.A. Open Subtitles يبدو أنه طلب من البحرية إجازةً عائلية وعاد إلى الولايات المتحدة
    Et quand le gouvernement Rhondonien est retourné dans la jungle pour récolter plus de fruits pour créer l'antidote, ils ont attrapées les bucherons. Open Subtitles وعندما عادت حكومة روندون إلى الأدغال لجمع المزيد من الفواكه لصنع العلاج , قاموا بالقبض على قاطعي الأشجار
    Noah Solloway est retourné avec sa femme et famille exprimant regret et désarroi pour sa récente trahison et affirmé son souhait de rebâtir leur précédente vie heureuse ensemble. Open Subtitles نوا سولواي رجع لزوجته وأسرته معبرًا عن ندمه واستيائه على خيانته وجزم على تحقيق أمنيته في إعاده بناء..
    Il est retourné le même jour de la même provenance. UN وعادت الطائرة في نفس اليوم من الاتجاه ذاته.
    Il a dû lui dire un truc car il s'est retourné avant d'être abattu. Open Subtitles قال للضحية شيئاً ما حتماً لأنّ الرجل استدار قبل أن يُقتل
    Au contraire, il s'est retourné, a ramassé une pierre... et a bougé comme s'il allait achever la victime. Open Subtitles بدلاً من ذلك إستدار لي وأخذ صخرة وتحرك وكأنه سيقضي على الضحية
    J'ai dû faire du bruit, car il s'est retourné et est venu ouvrir la porte de la garde-robe. Open Subtitles ويبدو أنه صدر مني صوتاً لأنه التفت وذهب نحو الخزانة وفتح الباب
    Quoi qu'il en soit, son beau-père est retourné au travail aussitôt, avant la date prévue. Open Subtitles على أية حال زوج أمّها عادَ إلى العمل مباشرةً أسرع مِما يَجِب
    Quand le canoë s'est retourné, je me suis échappé. Open Subtitles على أي حال، عندما انقلب الزورق هربت مبتعدا
    - Le coussin est retourné! Open Subtitles ولكن الوسادة مقلوبة.
    Un camion s'est retourné. Encore pire. Open Subtitles شاحنة نقل إنزلقت , نجم عن ذلك فوضى كبيرة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more