"est terminée" - Translation from French to Arabic

    • انتهت
        
    • انتهى
        
    • إنتهت
        
    • إنتهى
        
    • أنتهت
        
    • وانتهت
        
    • اختتمت
        
    • وانتهى
        
    • انتهي
        
    • واكتملت
        
    • قد اكتمل
        
    • تم الانتهاء
        
    • وقد اكتملت
        
    • قد ولى
        
    • مقارَنة لفترة السنتين المنتهية
        
    Sur le plan international, la guerre froide s'est terminée, mais sur la péninsule coréenne, les structures de la guerre froide persistent. UN لقد انتهت الحرب الباردة على المستوى الدولي ولكن هياكل الحرب الباردة في شبه الجزيرة الكورية لا تزال قائمة.
    La guerre froide est terminée, mais la vieille coutume soviétique qui consiste à jouer sur les haines ethniques et religieuses est toujours bien présente. UN انتهت الحرب الباردة، ولكن ما زالت هذه العادة السوفياتية القديمة التي تلعب على الكراهية العرقية والدينية على قيد الحياة.
    À Kadugli, la construction de la casemate à tir indirect du camp est terminée. UN وفي كادقلي، انتهى إنشاء ملجأ بالمعسكر للحماية من النيران غير المباشرة.
    Personne sait pourquoi l'histoire d'amour entre ces deux stars d'Hollywood s'est terminée'mais il y a certainement eu beaucoup de spéculations.''et avec ce comportement de capricieux'c'est facile de comprendre pourquoi beaucoup de gens pensent Open Subtitles لا أحد يعرف لماذا إنتهت الرومانسية بين بين هذين النجمين الكبيرين في هوليوود لكن هناك الكثير من التكهنات
    Et une fois le couteau sorti, la partie difficile est terminée. Open Subtitles و حالما تخرج تلكَ السكين فقدْ إنتهى الجزء الأصعب
    Eh bien, de mon expérience, ça signifie habituellement que la visite conjugale est terminée. Open Subtitles حسناً, من واقع خبرتي هذا يعني غالباً أن الزيارة الزوجية أنتهت
    Félicitations. Ton heure est terminée. Tu viens de gagner 11 cents. Open Subtitles تهانئي , انتهت الساعة لقد كسبت 11 سنت اخرى
    j'ai peur que la vie que tu menais hier est terminée. Open Subtitles أخشى أنّ الحياة التي كنتِ تعيشينها البارحة قد انتهت.
    Notre garde s'est terminée il y a une demi-heure, on se serait fait tuer. Open Subtitles نوبتنا انتهت منذ نصف ساعة كنا على وشك أن يُقبض علينا
    Ne pensez plus aux microbes ! Cette métaphore est terminée. Open Subtitles لا تفكر في الجراثيم الآن انتهت تلك المقارنة
    Fantastique ! La mise à l'épreuve de Fisher est terminée ? Open Subtitles هذا مبهج , اذن فقد انتهت فترة التجربة لفيشر
    Notre relation avec cette femme est terminée, et je te défends de la revoir. Open Subtitles علاقتنا مع تلك المرآة انتهت وأنا أحرم عليك أن تريها مجددا
    C'est une radio professionnelle de CM1. La réunion est terminée. Open Subtitles هذا هو راديو الصف الرابع المحترف انتهى الاجتماع
    À New York, la salle d'audience est terminée et opérationnelle. UN وفي نيويورك، انتهى إعداد قاعة الجلسات وهي تعمل بشكل جيد.
    Aujourd'hui, la course dans l'espace est terminée et, grâce à un climat de coopération bien meilleur, nous sommes tous sortis victorieux. UN اليوم، انتهى سباق الفضاء وذلك بفضل التحسن الملحوظ في مناخ التعاون، فقد فزنا جميعا.
    L'affaire est terminée. Vous avez dit que vous démentiriez. Open Subtitles .لقد إنتهت القضيّة .لقد قلتَ بأنكَ ستنتقل بعدها
    Je regrette, messieurs... cette consultation est terminée. Open Subtitles ..يؤسفني أيها السادة أن هذه المداولة قد إنتهت..
    Alors, oui, pour moi, cette conversation est terminée. Open Subtitles لذلك , نعم , بالنسبة لي هذا النقاش قد إنتهى
    OK, la secousse est terminée. On lui met une sonde. Open Subtitles حسناً، لقد أنتهت الهزة الارضية فلنركب له الأنابيب.
    J'ai le pouvoir de le faire. Et cette conversation est terminée. Open Subtitles لا أكترث، لدي السلطة لأفعل هذا وانتهت هذه المحادثة
    La première phase du recensement et de l'évaluation des réseaux, institutions, organismes et organes existants s'est terminée en 1999. UN اختتمت في عام 1999 المرحلة الأولى من استقصاء وتقييم الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات الحالية.
    À supposer qu'elle ait eu lieu, l'occupation alléguée des îles Falkland a été très courte et s'est terminée il y a plus de 160 ans. UN أما ما يسمى باحتلال جزر فوكلاند، فيما لو كان ذلك قد حدث قط، فقد كان قصير الأجل جدا وانتهى منذ أكثر من 160 عاما خلت.
    La menace est terminée, mais sécurisez le périmètre. Open Subtitles التهديد انتهي ولكن امن المنطقة
    Le Centre a désigné un coordonnateur pour les questions concernant le renforcement des capacités, et la première phase de l'évaluation des besoins est terminée. UN وقد عين المركز منسقا لبناء القدرات، واكتملت المرحلة الأولى من تقييم الاحتياجات.
    Indiquant que la procédure de suivi est terminée pour le paragraphe 11 et demandant des renseignements complémentaires sur le paragraphe 8 UN تفيد الرسالة أن إجراء المتابعة قد اكتمل فيما يتعلق بالفقرة 11 وتطلب معلومات إضافية عن الفقرة 8
    En Ituri, la construction de 10 commissariats de police est terminée et 80 agents de police ont reçu une formation spécialisée à la lutte contre la violence sexuelle. UN وفي إيتوري، تم الانتهاء من تشييد 10 مراكز للشرطة، وتلقى 80 من ضباط الشرطة تدريبا متخصصا في مكافحة العنف الجنسي.
    La procédure disciplinaire relative à cette affaire est terminée. UN وقد اكتملت الآن الإجراءات التأديبية في القضية المعلقة.
    L'ère des cheiks est terminée. Open Subtitles زمن الشيوخ قد ولى!
    On trouvera ci-après des renseignements sur les conditions de voyage en avion pour la période biennale qui s'est terminée le 30 juin 2010 et, à des fins de comparaison, des statistiques pour celle qui s'est terminée le 30 juin 2008. UN ويتضمن هذا التقرير معلومات عن معايير تحديد درجات السفر بالطائرة لفترة السنتين المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2010 وإحصاءات مقارَنة لفترة السنتين المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more