"est un état" - Translation from French to Arabic

    • هي دولة
        
    • هي حالة
        
    • وهي دولة
        
    • هو دولة
        
    • هي الدولة
        
    • فهي دولة
        
    • الطرف هو نظام
        
    • ظاهرة عابرة
        
    • الأسود دولة
        
    • عبارة عن كشف
        
    • على أنها دولة
        
    • هي ولاية
        
    • بأنها دولة
        
    • لأنها دولة
        
    • كونها دولة
        
    L'Inde est un État doté d'armes nucléaires et un membre responsable de la communauté internationale, et c'est ainsi qu'elle aborderait de telles négociations. UN والهند هي دولة حائزة للأسلحة النووية وعضو مسؤول في المجتمع الدولي وستدخل في هذه المفاوضات بهذه الصفة.
    Avant Israël, le Moyen-Orient ignorait l'occupation étrangère. Israël est un État fondé sur le terrorisme dont l'histoire est marquée par des massacres sanglants, qui se poursuivent alors même que des douzaines de Palestiniens sont tués chaque jour. UN وقال إن الاحتلال الأجنبي لم يكن معروفا في الشرق الأوسط قبل إسرائيل، التي هي دولة تقوم على الإرهاب ويتميز تاريخها بالمذابح الدموية، التي لا تزال مستمرة حيث يشهد كل يوم مقتل عشرات الفلسطينيين.
    La République d'Haïti est un État pacifique. Elle entretient des relations amicales avec tous les pays du monde, notamment ceux de la région des Amériques. UN إن جمهوريــــة هايتي هي دولة مسالمة وتقيم علاقات صداقة مع جميع بلدان العالم، ولا سيما دول منطقة الأمريكيتين.
    La dignité personnelle est un État d'esprit. UN إن الكرامة الشخصية هي حالة من حالات الوجود.
    C'est un État qui favorise l'initiative locale en déléguant des pouvoirs aux échelons inférieurs, mais sait aussi orienter et réglementer. UN وهي دولة تشجع المبادرة المحلية عبر إسناد مهام إلى جهات فاعلة أقل مستوى، ولديها أيضا القدرة على التوجيه والتنظيم.
    La République d'Haïti est un État qui respecte ses engagements internationaux. UN وجمهورية هايتي هي دولة تحترم التزاماتها الدولية.
    Il remercie l'Union européenne de se préoccuper de la situation des droits de l'homme au Nigéria et tient à préciser que son pays est un État laïque qui entend le rester. UN وشكر الاتحاد الأوروبي على اهتمامه بحالة حقوق الإنسان في نيجيريا وأوضح أن نيجيريا هي دولة علمانية وستظل كذلك.
    En effet, la République populaire démocratique de Corée est un État belligérant actuellement en période de trêve. UN فالواقع أن جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية هي دولة محاربة تمر حاليا بمرحلة هدنة.
    La République turque est un État de droit, démocratique, laïque et social, respectueux des droits de l'homme et attaché au nationalisme d'Atatürk. UN وجمهورية تركيا هي دولة ديمقراطية علمانية اشتراكية تقوم على أساس حكم القانون وتحترم حقوق الإنسان وتلتزم بالقومية التي نادى بها أتاتورك.
    La Micronésie, une nation en développement, est un État océanique. UN وميكرونيزيا، ذلك البلد النامي، هي دولة محيطية.
    La République de Guinée équatoriale est un État démocratique, unitaire et social, qui reconnaît le pluralisme judiciaire. UN جمهورية غينيا الاستوائية هي دولة ديمقراطية متحدة اشتراكية، تعترف بالتعدُّديَّة القضائية.
    Selon la Constitution, la République du Tadjikistan est un État de droit souverain, démocratique, laïc et unitaire. UN وينص الدستور على أن جمهورية طاجيكستان هي دولة قانون ذات سيادة وهي ديمقراطية وعلمانية وموحّدة.
    Le Rwanda est un État dont les structures officielles fonctionnent correctement, et où toutes les dépenses sont comptabilisées. UN ورواندا هي دولة عملية يقدم فيها تفسير لجميع النفقات.
    La République du Bélarus est un État unitaire et multiethnique. UN جمهورية بيلاروس هي دولة موحدة متعددة القوميات.
    Rappelant que la santé est un État de complet bien-être physique, mental et social et qu'elle ne consiste pas seulement en une absence de maladie ou d'infirmité, UN وإذ يشير إلى أن الصحة هي حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية الكاملة وليست مجرد خلو من المرض أو الإعاقة،
    La dignité personnelle est un État. Aussi longtemps qu'une personne la garde en son for intérieur, elle ne peut jamais lui être totalement enlevée. UN والكرامة الشخصية هي حالة وجود ولا يمكن مطلقاً انتزاعها من فرد ما طالما يواصل أو تواصل الحفاظ عليها داخلياً.
    Rappelant que la santé est un État de complet bien-être physique, mental et social et qu'elle ne consiste pas seulement en une absence de maladie ou d'infirmité, UN وإذ يشير إلى أن الصحة هي حالة من السلامة البدنية والعقلية والاجتماعية الكاملة وليست مجرد خلو من المرض أو الإعاقة،
    C'est un État laïque de langue officielle espagnole, les langues autochtones étant également langues officielles pour les autochtones. UN وهي دولة علمانية ولغتها الرسمية القشتالية، ولغات الشعوب الأصلية هي أيضاً لغات رسمية بالنسبة إلى هذه الشعوب.
    Il prescrit à la Partie contractante qui est un État d'origine de prendre les mesures appropriées afin qu'un mouvement transfrontière ne soit autorisé et ne se déroule qu'après notification préalable à l'État de destination et accord de celui—ci. UN وتفرض على الطرف المتعاقد الذي هو دولة منشأ اتخاذ التدابير اللازمة لعدم السماح بحركة عبر الحدود وعدم إتمام هذه الحركة إلا بعد إخطار مسبق للدولة المقصودة وبعد موافقة منها.
    Un État fort et capable est un État volontariste. UN والدولة القوية البارعة هي الدولة المبُادرة.
    Bien que la population ouzbèke soit à 90 % de confession musulmane, l'Ouzbékistan est un État laïc qui a aboli la charia en 1928. UN ومع أن المسلمين يشكِّلون 90 في المائة من عدد سكان أوزبكستان، فهي دولة علمانية حظرت الشريعة الإسلامية في عام 1928.
    8) Le Comité note que le Kenya est un État dualiste dans lequel l'incorporation des instruments internationaux dans le droit interne nécessite la promulgation de lois par le Parlement et regrette que l'État partie n'ait pas encore intégré la Convention dans son cadre juridique. UN (8) تحيط اللجنة علماً بأن النظام القانوني في الدولة الطرف هو نظام مزدوج يتطلب اعتماد أو إدماج الصكوك الدولية على المستوى الوطني من خلال قوانين يُقرها البرلمان، وتأسف لأن الدولة الطرف لم تدمج بعد الاتفاقية في إطارها القانوني.
    Mais l'estimation du nombre de personnes souffrant de malnutrition se heurte à des problèmes de concept et de mesurage, ainsi qu'au fait que la malnutrition est un État transitoire. UN على أن تقدير عدد من يعانون من سوء التغذية تكتنفه بعض المشاكل المفاهيمية والمشاكل المتعلقة بالقياس كما يعقﱢده كون سوء التغذية ظاهرة عابرة.
    C'est un État civique, démocratique et soucieux de la protection de l'environnement, régi par la primauté du droit. UN والجبل الأسود دولة مدنية ديمقراطية إيكولوجية تستند فيها العدالة الاجتماعية إلى حكم القانون.
    e) L'état III est un État récapitulatif des flux de trésorerie, établi selon la < < méthode indirecte > > conformément à la norme comptable internationale No 7. UN (هـ) البيان الثالث هو عبارة عن كشف موجز بالتدفق النقدي أعد استنادا إلى " الطريقة غير المباشرة " وفقاً للمعيار المحاسبي الدولي رقم 7.
    Le Japon a ainsi démontré qu'il est un État Membre dont l'engagement est plein et entier et qui a foi dans les idéaux et les objectifs de l'ONU. UN فأظهرت اليابان بذلك نفسها على أنها دولة عضو لديها التزام خالص وإيمان ثابت بمبادئ الأمم المتحدة وأهدافها.
    Est-ce que tu es en train de mettre en avant le fait que la Californie est un État de bien commun, et que depuis que Howard et Bernadette sont mariés, la propriété intellectuelle contenue dans cette lettre est conjointement possédée par les deux époux ? Open Subtitles هل تشيرين إلى أن كاليفورنيا هي ولاية ملكية مشتركة و بما أن هاورد وبيرناديت متزوجان
    La politique israélienne repose sur le sentiment qu'Israël est un État au-dessus des lois, ce qui met en péril la sécurité de la région. UN إن السياسات الإسرائيلية المنطلقة من شعور إسرائيلي بأنها دولة فوق القانون من شأنها أن تعرّض أمن المنطقة إلى الخطر.
    Le Canada est un État non doté d'armes nucléaires. UN لا تمتلك كندا أسلحة نووية لأنها دولة غير حائزة للأسلحة النووية.
    Les responsables de la LRA capturés devraient être immédiatement remis aux autorités congolaises qui, étant donné que la République démocratique du Congo est un État partie au Statut de Rome et est liée par d'autres accords à la Cour pénale internationale, se chargeraient, comme il se doit, de livrer les suspects en vue de leur comparution à La Haye. UN وسيتم في الحال تسليم قادة جيش الرب الذين يقعون في الأسر إلى السلطات الكونغولية، إذ ينتظر من جمهورية الكونغو الديمقراطية بحكم كونها دولة طرفا في نظام روما الأساسي وأبرمت اتفاقات أخرى مع تلك المحكمة أن تسلم المتهمين إلى لاهاي لمواجهتهم بالتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more