"est un domaine" - Translation from French to Arabic

    • مجالاً
        
    • مجالا
        
    • هو مجال
        
    • أحد المجالات
        
    • ومن المجالات
        
    • هي مجال
        
    • هذا مجال
        
    • من المجالات
        
    • هو المجال
        
    • المهمة دفعة
        
    • هذا الميدان تتعاظم
        
    • وثمة مجال
        
    • مجال يمكن
        
    • مجال له
        
    • مجال يتعين
        
    29. La coopération Sud-Sud est un domaine de coopération pertinent mais il y a encore de nombreuses pistes à explorer. UN 29- ويُعدُّ التعاون بين بلدان الجنوب مجالاً ملائماً للتعاون، بيد أنه توجد فرص عديدة غير مُغتنَمة.
    Traditionnellement, le commerce est un domaine considéré comme masculin, mais il y a peu, certaines femmes ont commencé à s'y lancer. UN 137- وتعتبر التجارة من الناحية التقليدية مجالاً لعمل الرجل، ولكن بعض النساء بدأن العمل مؤخراً في هذا المجال.
    Dans tous les pays, le droit au développement est un domaine crucial des affaires publiques, qui suppose une participation libre, active et véritable des citoyens. UN ويعدّ الحق في التنمية في حد ذاته مجالا حاسما في الشؤون العامة في كل بلد، ويقتضي مشاركة حرّة وفعّالة وقيّمة.
    C'est un domaine dans lequel il y a possibilité pour l'ONU de définir son rôle, à savoir renforcer et faciliter la coopération et l'entente régionales. UN وهذا هو مجال يمكن لﻷمم المتحدة أن ترسم دورها فيه بأنه تقوية وتيسير التعاون والتفاهم الاقليميين.
    iii) L'accès aux équipements de santé et aux soins médicaux est un domaine prioritaire des programmes de développement national. UN ' 3` تعتبر إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والطبية أحد المجالات ذات الأولوية في برامج التنمية الوطنية.
    L'absence de prise en compte adéquate du rôle des hommes et des garçons dans le développement est un domaine de faiblesse persistante qui a sensiblement réduit les scores pour les CPDs. UN ومن المجالات التي تعاني من ضعف مستمر أدى بشكل كبير إلى انخفاض مؤشرات التقييم لوثائق البرامج القطرية عدم مراعاة دوري الرجال والأولاد في التنمية على نحو ملائم.
    Le développement de telles compétences est un domaine où l'ONUDI peut fournir une assistance. UN ورأى أنَّ تطوير هذه المهارات يشكل مجالاً يمكن لليونيدو المساعدة فيه.
    Toutefois, l'application, au niveau international, d'indicateurs au suivi et à l'évaluation des politiques de réduction des émissions de gaz à effet de serre est un domaine nouveau. UN غير أن التطبيق الدولي لمؤشرات رصد وتقييم سياسات التخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة يعتبر مجالاً جديداً.
    Le Gouvernement ougandais estime que la santé sexuelle et procréative des femmes est un domaine crucial qui doit être prioritaire dans le plan d'action national. UN وقالت إنها حدَّدت الصحة الجنسية والتناسلية للمرأة باعتبارها مجالاً حيوياً تتناوله في خطة العمل الوطنية.
    Le maintien de la paix est un domaine qui exige une coopération plus étroite. UN يعــد حفــظ الســلام مجالا يتطلب تعاونا أوثق.
    Troisièmement, le développement est un domaine où l'Union européenne dépense chaque année plus d'un milliard de dollars. UN ثالثا، تمثل التنمية مجالا ينفق الاتحاد الأوروبي فيه أكثر من بليون يورو سنويا.
    Malgré toutes ses imperfections, le maintien de la paix est un domaine dont les Nations unies peuvent s'enorgueillir. UN فبالرغم من كل أوجه القصور، يُعد حفظ السلام مجالا يمكن أن تفخر به الأمم المتحدة.
    La promotion de la sécurité routière est un domaine de coopération internationale qui sera bénéfique à long terme pour l'humanité. UN إن جدول أعمال السلامة على الطرق هو مجال للتعاون الدولي له قيمة إنسانية دائمة.
    La promotion des ripostes intégrées aux grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies est un domaine dans lequel l'Assemblée générale et le Conseil économique et social doivent coopérer étroitement. UN إن تشجيع الاستجابات المتكاملة للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة هو مجال ينبغي للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعملا فيه سويا وبشكل وثيق.
    Le bénévolat est un domaine où les femmes au foyer sont actives. UN والتطوع هو مجال حيث تنشط النساء في البيت.
    La formation est un domaine dans lequel des améliorations considérables par rapport à la période de référence sont signalées dans presque toutes régions. UN والتدريب أحد المجالات التي أبلغ فيها عن تحقيق تحسن كبير في جميع المناطق تقريبا منذ فترة الإبلاغ الأولى.
    C'est un domaine dans lequel il serait possible d'intervenir au moyen des plans d'action nationaux. UN فذلك يشكل أحد المجالات التي يمكن معالجتها من خلال وضع خطط عمل وطنية.
    :: La diffusion du savoir et l'établissement à cet effet de réseaux de communication utilisant les technologies de l'information est un domaine nouveau pour le PNUD. UN :: ومن المجالات الناشئة للبرنامج الإنمائي نشر المعرفة والربط الشبكي من خلال تكنولوجيا المعلومات.
    Ce qui montre que le sport est un domaine où les femmes sont bien représentées. UN وهذا يبيِّن أن الرياضة هي مجال تمثَّل فيه المرأة على نحو مناسب.
    De l'avis de ma délégation, c'est un domaine où nous pouvons appliquer le plus efficacement des méthodes d'approche globales et différenciées. UN ويرى وفد بلدي أن هذا مجال يمكننا أن نطبق عليه المنهجين الشامل والتمييزي على النحو اﻷفعل.
    La santé humaine est un domaine où les techniques nucléaires deviennent de plus en plus importantes. UN ومجال الصحة البشرية من المجالات التي تغدو فيها التقنيات النووية ذات أهمية متزايدة.
    L'éducation est un domaine où les jeunes doivent participer à la prise des décisions d'ordre politique, et ce à tous les niveaux. UN والتعليم هو المجال الذي ينبغي فيه أن يشارك الشباب في صنع القرار السياسي على جميع المستويات.
    23. La recherche de fournisseurs est un domaine dans lequel le HCR a fait un effort particulier ces derniers mois en publiant des annonces invitant les personnes intéressées par la fourniture des principaux articles d'urgence à se manifester. UN ٣٢ - تعتبر المفوضية بحوث السوق مهمة مستمرة، فأعطيت هذه المهمة دفعة ضخمة في السنوات اﻷخيرة بفضل اﻹخطارات التي نشرتها المفوضية ملتمسة الحصول على تعبير عن الاهتمام فيما يتعلق بسلع اﻹغاثة الرئيسية.
    C'est un domaine qui revêt une importance croissante et qui a substantiellement modifié les procédures de travail des services de traduction (voir chap. IV.C). UN وما فتئت أهمية هذا الميدان تتعاظم ذلك لأنه أدخل تغييرات هامة على إجراءات عمل خدمات الترجمة (انظر الفصل الرابع - جيم).
    De ce fait, l'accroissement du montant des investissements privés dans les activités qui soutiennent les objectifs de la Convention est un domaine auquel le secrétariat s'est particulièrement attaché. UN وثمة مجال سعت فيه اﻷمانة بنشاط في هذا الصدد وهو تطوير مستوى الاستثمارات الخاصة في أنشطة تدعم أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي.
    C'est ainsi que nous avons décrété que la santé est un domaine prioritaire et ne cessons de construire des hôpitaux et des dispensaires et fournissons des services de médecins spécialistes. UN ولذلك، فقد أعلنا أن الصحة مجال له الأولوية، وما فتئنا نبني المستشفيات والعيادات ونوفر الأطباء المتخصصين.
    Le nouveau défi du changement climatique est un domaine dans lequel les financements devront augmenter dans les années à venir. UN والتحدي الناشئ المتمثل في تغير المناخ مجال يتعين زيادة التمويل فيه خلال السنوات المقبلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more