29. La coopération Sud-Sud est un domaine de coopération pertinent mais il y a encore de nombreuses pistes à explorer. | UN | 29- ويُعدُّ التعاون بين بلدان الجنوب مجالاً ملائماً للتعاون، بيد أنه توجد فرص عديدة غير مُغتنَمة. |
Traditionnellement, le commerce est un domaine considéré comme masculin, mais il y a peu, certaines femmes ont commencé à s'y lancer. | UN | 137- وتعتبر التجارة من الناحية التقليدية مجالاً لعمل الرجل، ولكن بعض النساء بدأن العمل مؤخراً في هذا المجال. |
Dans tous les pays, le droit au développement est un domaine crucial des affaires publiques, qui suppose une participation libre, active et véritable des citoyens. | UN | ويعدّ الحق في التنمية في حد ذاته مجالا حاسما في الشؤون العامة في كل بلد، ويقتضي مشاركة حرّة وفعّالة وقيّمة. |
C'est un domaine dans lequel il y a possibilité pour l'ONU de définir son rôle, à savoir renforcer et faciliter la coopération et l'entente régionales. | UN | وهذا هو مجال يمكن لﻷمم المتحدة أن ترسم دورها فيه بأنه تقوية وتيسير التعاون والتفاهم الاقليميين. |
iii) L'accès aux équipements de santé et aux soins médicaux est un domaine prioritaire des programmes de développement national. | UN | ' 3` تعتبر إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والطبية أحد المجالات ذات الأولوية في برامج التنمية الوطنية. |
L'absence de prise en compte adéquate du rôle des hommes et des garçons dans le développement est un domaine de faiblesse persistante qui a sensiblement réduit les scores pour les CPDs. | UN | ومن المجالات التي تعاني من ضعف مستمر أدى بشكل كبير إلى انخفاض مؤشرات التقييم لوثائق البرامج القطرية عدم مراعاة دوري الرجال والأولاد في التنمية على نحو ملائم. |
Le développement de telles compétences est un domaine où l'ONUDI peut fournir une assistance. | UN | ورأى أنَّ تطوير هذه المهارات يشكل مجالاً يمكن لليونيدو المساعدة فيه. |
Toutefois, l'application, au niveau international, d'indicateurs au suivi et à l'évaluation des politiques de réduction des émissions de gaz à effet de serre est un domaine nouveau. | UN | غير أن التطبيق الدولي لمؤشرات رصد وتقييم سياسات التخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة يعتبر مجالاً جديداً. |
Le Gouvernement ougandais estime que la santé sexuelle et procréative des femmes est un domaine crucial qui doit être prioritaire dans le plan d'action national. | UN | وقالت إنها حدَّدت الصحة الجنسية والتناسلية للمرأة باعتبارها مجالاً حيوياً تتناوله في خطة العمل الوطنية. |
Le maintien de la paix est un domaine qui exige une coopération plus étroite. | UN | يعــد حفــظ الســلام مجالا يتطلب تعاونا أوثق. |
Troisièmement, le développement est un domaine où l'Union européenne dépense chaque année plus d'un milliard de dollars. | UN | ثالثا، تمثل التنمية مجالا ينفق الاتحاد الأوروبي فيه أكثر من بليون يورو سنويا. |
Malgré toutes ses imperfections, le maintien de la paix est un domaine dont les Nations unies peuvent s'enorgueillir. | UN | فبالرغم من كل أوجه القصور، يُعد حفظ السلام مجالا يمكن أن تفخر به الأمم المتحدة. |
La promotion de la sécurité routière est un domaine de coopération internationale qui sera bénéfique à long terme pour l'humanité. | UN | إن جدول أعمال السلامة على الطرق هو مجال للتعاون الدولي له قيمة إنسانية دائمة. |
La promotion des ripostes intégrées aux grandes conférences et réunions au sommet des Nations Unies est un domaine dans lequel l'Assemblée générale et le Conseil économique et social doivent coopérer étroitement. | UN | إن تشجيع الاستجابات المتكاملة للمؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة هو مجال ينبغي للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يعملا فيه سويا وبشكل وثيق. |
Le bénévolat est un domaine où les femmes au foyer sont actives. | UN | والتطوع هو مجال حيث تنشط النساء في البيت. |
La formation est un domaine dans lequel des améliorations considérables par rapport à la période de référence sont signalées dans presque toutes régions. | UN | والتدريب أحد المجالات التي أبلغ فيها عن تحقيق تحسن كبير في جميع المناطق تقريبا منذ فترة الإبلاغ الأولى. |
C'est un domaine dans lequel il serait possible d'intervenir au moyen des plans d'action nationaux. | UN | فذلك يشكل أحد المجالات التي يمكن معالجتها من خلال وضع خطط عمل وطنية. |
:: La diffusion du savoir et l'établissement à cet effet de réseaux de communication utilisant les technologies de l'information est un domaine nouveau pour le PNUD. | UN | :: ومن المجالات الناشئة للبرنامج الإنمائي نشر المعرفة والربط الشبكي من خلال تكنولوجيا المعلومات. |
Ce qui montre que le sport est un domaine où les femmes sont bien représentées. | UN | وهذا يبيِّن أن الرياضة هي مجال تمثَّل فيه المرأة على نحو مناسب. |
De l'avis de ma délégation, c'est un domaine où nous pouvons appliquer le plus efficacement des méthodes d'approche globales et différenciées. | UN | ويرى وفد بلدي أن هذا مجال يمكننا أن نطبق عليه المنهجين الشامل والتمييزي على النحو اﻷفعل. |
La santé humaine est un domaine où les techniques nucléaires deviennent de plus en plus importantes. | UN | ومجال الصحة البشرية من المجالات التي تغدو فيها التقنيات النووية ذات أهمية متزايدة. |
L'éducation est un domaine où les jeunes doivent participer à la prise des décisions d'ordre politique, et ce à tous les niveaux. | UN | والتعليم هو المجال الذي ينبغي فيه أن يشارك الشباب في صنع القرار السياسي على جميع المستويات. |
23. La recherche de fournisseurs est un domaine dans lequel le HCR a fait un effort particulier ces derniers mois en publiant des annonces invitant les personnes intéressées par la fourniture des principaux articles d'urgence à se manifester. | UN | ٣٢ - تعتبر المفوضية بحوث السوق مهمة مستمرة، فأعطيت هذه المهمة دفعة ضخمة في السنوات اﻷخيرة بفضل اﻹخطارات التي نشرتها المفوضية ملتمسة الحصول على تعبير عن الاهتمام فيما يتعلق بسلع اﻹغاثة الرئيسية. |
C'est un domaine qui revêt une importance croissante et qui a substantiellement modifié les procédures de travail des services de traduction (voir chap. IV.C). | UN | وما فتئت أهمية هذا الميدان تتعاظم ذلك لأنه أدخل تغييرات هامة على إجراءات عمل خدمات الترجمة (انظر الفصل الرابع - جيم). |
De ce fait, l'accroissement du montant des investissements privés dans les activités qui soutiennent les objectifs de la Convention est un domaine auquel le secrétariat s'est particulièrement attaché. | UN | وثمة مجال سعت فيه اﻷمانة بنشاط في هذا الصدد وهو تطوير مستوى الاستثمارات الخاصة في أنشطة تدعم أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي. |
C'est ainsi que nous avons décrété que la santé est un domaine prioritaire et ne cessons de construire des hôpitaux et des dispensaires et fournissons des services de médecins spécialistes. | UN | ولذلك، فقد أعلنا أن الصحة مجال له الأولوية، وما فتئنا نبني المستشفيات والعيادات ونوفر الأطباء المتخصصين. |
Le nouveau défi du changement climatique est un domaine dans lequel les financements devront augmenter dans les années à venir. | UN | والتحدي الناشئ المتمثل في تغير المناخ مجال يتعين زيادة التمويل فيه خلال السنوات المقبلة. |