Le droit au développement est un droit de principe mais qui jusque-là n'a été appliqué que sporadiquement. | UN | والحق في التنمية حق من حيث المبدأ ولكنه طبق في السابق على نحوة متقطع فقط. |
L'éducation est un droit de l'homme et la base du développement des compétences des enfants, des jeunes et des adultes en vue d'une vie meilleure. | UN | إن التعليم حق من حقوق الإنسان وهو أساس تنمية المهارات بين الأطفال والشباب والبالغين من أجل حياة أفضل. |
L'accès à l'eau et à l'assainissement est un droit de l'homme qui doit être garanti à tous les hommes et à toutes les femmes sur Terre. | UN | فالحصول على الماء والمرافق الصحية حق من حقوق الإنسان ويجب أن يكفل لكل رجل وامرأة على الكوكب الأرضي. |
Le consensus est un droit de chaque délégation à la Conférence du désarmement, et nous entendons bien faire usage de ce droit pour défendre les intérêts du Pakistan. | UN | فتوافق الآراء هو حق كل وفد في هذه القاعة، ونحن عازمون على استخدام هذا الحق لمصلحة باكستان. |
Il convient de reconnaître que la protection diplomatique est un droit de l'État, qui peut l'exercer à son gré. | UN | وأضاف أنه ينبغي التسليم بأن الحماية الدبلوماسية هي حق يتصل بالدولة تستطيع ممارسته حسب تقديرها. |
Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme fondamental protégé par la législation internationale. | UN | إن الحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان محمي بالقانون الدولي. |
Le développement social n'est pas un cadeau. C'est un droit de l'homme. | UN | إن التنمية الاجتماعية ليست هبة يمن بها أحد وإنما هي حق من حقوق الإنسان. |
L'UNESCO reconnaît que le développement est un droit de l'homme dont la réalisation est accélérée par l'élimination de la pauvreté. | UN | وتسلم اليونسكو بأن التنمية حق من حقوق الإنسان، تزداد سرعـة إعمـاله باستئصال شأفة الفقر. |
En premier lieu, le droit au développement est un droit de l'être humain. | UN | أولاً، أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان. |
Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme. | UN | إن الحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان. |
Le droit à l'alimentation est un droit de l'homme, qui englobe le droit qu'a tout être humain de vivre dans la dignité et à l'abri de la faim. | UN | فالحق في الغذاء هو حق من حقوق الإنسان يحمي حق جميع البشر في العيش بكرامة متحررين من الجوع. |
Le Secrétaire général Kofi Annan a indiqué dans une de ses allocutions que l'éducation est un droit de l'homme. | UN | لقد أكد الأمين العام كوفي عنان على أن التعليم حق من حقوق الإنسان. |
L'égalité des chances est un droit de l'homme, l'égalité des résultats non. | UN | وتكافؤ الفرص حق من حقوق اﻹنسان؛ أما تكافؤ النتائج فليس كذلك. |
L'égalité des chances est un droit de l'homme, l'égalité des résultats non. | UN | وتكافؤ الفرص حق من حقوق اﻹنسان؛ أما تكافؤ النتائج فليس كذلك. |
Le droit au développement est un droit de tous les peuples, y compris des peuples autochtones. | UN | 71 - الحق في التنمية هو حق مكفول لجميع الشعوب، ومنها الشعوب الأصلية. |
Le droit à une décision rapide et effective en matière de nationalité est un droit de l'homme fondamental. | UN | فالحق في تحديد سريع وفعال للجنسية هو حق أساسي من حقوق الإنسان. |
Tout d'abord, la protection diplomatique est un droit de l'État, qui l'exerce à son entière discrétion. | UN | أولا، أن الحماية الدبلوماسية هي حق للدولة التي لها سلطة تقديرية كاملة. |
Il est temps de reconnaître que le droit à l'alimentation est un droit de l'homme et de réaliser ce droit à travers le monde. | UN | وحان وقت الاعتراف بالحق في الغذاء بوصفه حقاً من حقوق الإنسان، وحان وقت إعمال هذا الحق في مختلف أنحاء العالم. |
Cette recommandation phare réaffirme que le droit à la sécurité sociale est un droit de la personne et fournit des orientations aux fins de la mise en place de systèmes complets de sécurité sociale. | UN | وتؤكد هذه التوصية التاريخية أهمية الضمان الاجتماعي كحق من حقوق الإنسان للجميع، وتقدم إرشادات بشأن بناء نُظم ضمان اجتماعي شاملة. |
La liberté d'expression est un droit de l'homme fondamental. | UN | إن حرية التعبير حق أساسي من حقوق اﻹنسان. |
L'exercice de cette protection est un droit de l'Etat, soumis à son pouvoir discrétionnaire. | UN | وممارسة الحماية الدبلوماسية حق تتمتع به الدولة ويخضع لسلطتها التقديرية في اتخاذ القرارات. |
Par conséquent, pour stabiliser la paix et la sécurité mondiales, il faut également que chacun puisse vivre à l'abri du besoin et de la faim, ce qui est un droit de l'homme fondamental, et s'épanouir pleinement. | UN | لذلك فإن كفالة استقرار السلم والأمن الدوليين يتطلب أيضا كفالة التحرر من العوز والجوع بوصفه حقا من حقوق الإنسان الأساسية، وتمكين الشعوب من تحقيق إمكاناتها الإنسانية بالكامل. |