"estime que le" - Translation from French to Arabic

    • قال إن
        
    • قالت إن
        
    • التقديرات إلى أن
        
    • ويرى أن
        
    • وتعتقد أن
        
    • ترى أن على
        
    • تعتقد بأن
        
    • قال إنه يرى أن
        
    • التقديرات بأن
        
    • يعتقد بأنه ينبغي
        
    • يرى أن الفقرة
        
    • يرى أن على
        
    S’agissant de la remarque qui est faite au paragraphe 9 concernant l’examen d’un rapport du Secrétaire général par la Cinquième Commission, la délégation estime que le Bureau n’a pas à faire d’observations sur les travaux d’un organe intergouvernemental. UN وفيما يتعلق بالملاحظة الواردة في الفقرة ٩ بشأن مناقشة اللجنة الخامسة لتقرير لﻷمين العام، قال إن وفده يعتقد بأنه لا ينبغي للمكتب أن يعلق على عمل جهاز حكومي دولي ما.
    En ce qui concerne la teneur du rapport du Comité des contributions, elle estime que le Comité ne devrait pas outrepasser son mandat et imposer des conditions à d'autres organes délibérants. UN أما فيما يتعلق بفحوى تقرير لجنة الاشتراكات، قال إن وفده يعتبر أنــه لا ينبغي للجنة أن تتجـــاوز حدود ولايتها وأن تفرض شروطا على هيئات تداولية أخرى.
    L'orateur précise en dernier lieu qu'il estime que le projet de résolution ne préjuge en rien le résultat des négociations sur le statut définitif entre Palestiniens et Israéliens. UN وأخيرا، قال إن وفده يعتقد أن مشروع القرار يجب ألا يمثل حكما مسبقا على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي.
    Mme Pimentel estime que le Gouvernement gambien ne prête pas une attention suffisante à la violence domestique contre les femmes. UN 5 - السيدة بيمينتيل: قالت إن اهتمام حكومة غامبيا بالعنف المنزلي الموجه ضد المرأة غير كافٍ.
    Sa délégation estime que le taux plancher devrait être supprimé car il est incompatible avec le principe de la capacité de paiement. UN ثم قال إن وفد بلده يرى أنه ينبغي الغاء الحد اﻷدنى إذ أنه لا يتمشى ومبدأ القدرة على الدفع.
    La délégation afghane estime que le Rapporteur spécial est une source hautement crédible qui décrit fidèlement la situation des droits de l’homme en Afghanistan. UN ٠٥ - ثم قال إن وفد أفغانستان يرى أن المقرر الخاص مصدر موثوق به جدا ويصف حالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان بأمان.
    S'agissant du projet de convention pour la répression des actes de terrorisme nucléaire, la Tanzanie estime que le paragraphe 2 de l'article 4 soulève un certain nombre de questions qui doivent être examinées plus avant. UN وفيما يتعلق بمشروع الاتفاقية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل، قال إن وفده يرى أن الفقرة ٢ من المادة ٤ تثير مسائل تتطلب مزيدا من الدراسة.
    En ce qui concerne la peine de mort, la délégation mexicaine estime que le droit à la vie est le droit fondamental de la personne; il est paradoxal qu'à l'heure actuelle, on tende à imposer la peine capitale pour toutes sortes de crimes. UN وفيما يتعلق بعقوبة اﻹعدام، قال إن وفد بلده يعتبر أن الحق في الحياة هو جوهر حقوق اﻹنسان، ومن المفارقة أن يوجد في الوقت الحالي اتجاه نحو تطبيق عقوبة اﻹعدام بالنسبة ﻷنواع شتى من الجرائم.
    Enfin, la délégation ukrainienne estime que le Comité spécial doit tenir sa session plus tard dans l’année afin d’allonger l’intervalle entre la session de la Sixième Commission et celle du Comité spécial, de manière que les délégations soient mieux préparées à étudier les questions inscrites à l’ordre du jour de ce dernier. UN وأخيرا قال إن وفده يرى أن اللجنة الخاصة ينبغي أن تعقد دورتها في وقت متأخر من السنة من أجل إطالة الفترة الفاصلة بين دورة اللجنة السادسة ودورة اللجنة الخاصة لكي تكون الوفود أفضل استعدادا لتناول المسائل المدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة.
    25. M. KLEIN estime que le groupe de travail de l'article 40 remplit une fonction indispensable. UN ٥٢- السيد كلاين قال إن الفريق العامل المنشأ بموجب المادة ٠٤ له وظيفة لا يمكن الاستغناء عنها.
    Sa délégation estime que le projet d'amendement rend le projet de résolution plus équilibré. UN 54 - وفي الختام قال إن وفده يرى أن مشروع التعديل جعل مشروع القرار أكثر توازنا.
    M. Hassan (Soudan) estime que le projet de résolution vise la République islamique d'Iran de façon sélective. UN 11 - السيد حسن (السودان): قال إن مشروع القرار يستهدف جمهورية إيران الإسلامية بصورة انتقائية.
    En ce qui concerne l'augmentation du niveau d'engagement, son gouvernement estime que le Secrétariat devrait avoir la capacité de mobiliser des ressources afin de répondre à des besoins urgents qui n'étaient pas prévisibles. UN وفيما يتعلق بزيادة مستوى الالتزام، قال إن حكومته ترى أن الأمانة العامة ينبغي أن تتوافر لديها القدرة على تعبئة الموارد من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة وغير المتوقعة.
    Enfin, sa délégation partage l'avis du Comité consultatif lorsqu'il estime que le montant du fonds de réserve doit rester fixé à 0,75 % du montant global de l'enveloppe budgétaire. UN وفي الختام، قال إن وفده يتفق مع اللجنة الاستشارية بأن يظل مستوى صندوق الطوارئ بنسبة 0.75 في المائة من المستوى الإجمالي للموارد.
    Le Président estime que le terme < < publication > > doit être compris comme la diffusion de mots, soit par écrit soit oralement. UN 99 - الرئيس: قال إن المقصود بكلمة " publication " إصدار كلمات إما بشكل مكتوب أو شفوي.
    Finalement, la Colombie estime que le Conseil économique et social devrait devenir un des principaux forums sur le développement. UN وأخيرا، قالت إن كولومبيا تعتبر أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يجب أن يصبح منتدى رئيسيا لشؤون التنمية.
    11. Mme EVATT estime que le verbe anglais " to stay " employé dans la première phrase n'est pas clair, et souhaiterait que le Comité précise le droit auquel il est fait référence. UN 11- السيدة إيفات قالت إن الفعل الإنكليزي " to stay " " الإقامة " المستعمل في الجملة الأولى ليس واضحا، وإنها تود أن تحدد اللجنة الحق المشار إليه.
    Les pays touchés sont parmi les plus pauvres et on estime que le nombre des personnes en danger pourrait atteindre 900 millions. UN والبلدان المتأثرة هي من بين أفقر البلدان وتشير التقديرات إلى أن ما يصل إلى ٠٠٩ مليون نسمة معرضون للخطر.
    L'union européenne estime que le NEPAD fournit une base excellente pour un partenariat nouveau entre l'Afrique et la communauté internationale. UN ويرى أن الشراكة الجديدة ترسي أساسا ممتازا لقيام شراكة جديدة بين أفريقيا والمجتمع الدولي.
    Pour cette raison, mon gouvernement rejette ce type de mesure et estime que le blocus contre Cuba doit être levé. UN ولهذا، ترفض حكومتي هذا النوع من التدابير، وتعتقد أن الحصار ضد كوبا يجب أن يرفع.
    Sans méconnaître cette difficulté intrinsèque, le Comité consultatif estime que le Secrétaire général doit tenter de justifier les ressources qu'il compte affecter aux opérations de maintien de la paix dans un contexte plus large, pour permettre aux Etats Membres de juger de l'opportunité d'inscrire les crédits demandés à un budget de maintien de la paix. UN وفي حين تسلم اللجنة الاستشارية بالصعوبة الكامنة، ترى أن على اﻷمين العام أن يحاول تبرير موارد عمليات حفظ السلم في سياق أوسع، لكي يمكن بذلك الدول اﻷعضاء من البت فيما إذا كانت تلك الطلبات تشكل، في الواقع، تكاليف ملائمة تحمل على ميزانية حفظ السلم.
    C'est pourquoi la Norvège estime que le mandat des futures opérations de maintien de la paix devra prévoir la démobilisation des ex-combattants et le retrait des armes légères. UN ولذلك فإن حكومته تعتقد بأن تسريح المحاربين السابقين وجمع اﻷسلحة الصغيرة ينبغي أن تدرج ضمن ولايات عمليات السلام مستقبلا.
    En ce qui concerne les dispositions du projet d'article premier, il estime que le paragraphe 1 est suffisamment acceptable. UN وفيما يتعلق بمشروع المادة 1، قال إنه يرى أن الفقرة 1 مُرضية.
    On estime que le montant final des contributions non réglées sera du même ordre que celui de la fin 2005. UN وتفيد التقديرات بأن المستوى النهائي للأنصبة المقررة غير المسددة سيماثل ما كان عليه عند نهاية عام 2005.
    Elle estime que le projet révisé établi par le Président devrait tenir compte de façon plus équilibrée des positions des États riverains et de celles des États pêcheurs. UN ومع ذلك، فإن وفده يعتقد بأنه ينبغي أن يبين مشروع الرئيس المنقح قدرا أكبر من التوازن بين مواقف الدول الساحلية والدول الصائدة لﻷسماك.
    Sa délégation note aussi que les propositions budgétaires initiales ont été sensiblement réduites par le report de certaines activités et la réduction du nombre de postes, et elle estime que le budget devrait recevoir une haute priorité de la part de la Commission. UN وأشار إلى أن وفده لاحظ أيضا أن مقترحات الميزانية اﻷصلية خُفضت إلى حد بعيد من خلال إرجاء بعض اﻷنشطة وإجراء تخفيض في عدد الوظائف وهو يرى أن على اللجنة أن تولي أولوية عليا للميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more