"et à des conditions" - Translation from French to Arabic

    • وفي ظروف
        
    • وفي التمتع بشروط
        
    • وفي شروط
        
    • وبشروط
        
    • والشروط التي
        
    • وفي التمتع بظروف
        
    • والحق في ظروف
        
    • وببيئة
        
    • وفي مستوى
        
    • وفي التمتع بأوضاع
        
    Chacun a le droit au libre choix de l'emploi et à des conditions de travail satisfaisantes et équitables et en particulier à une rémunération raisonnable pour le travail qu'il accomplit. UN ولكل فرد الحق في حرية اختيار العمل وفي ظروف عمل عادلة وملائمة، وبخاصة في أجر عادل مقابل عمله.
    " L'homme a un droit fondamental à la liberté, à l'égalité et à des conditions de vie satisfaisantes, dans un environnement dont la qualité lui permette de vivre dans la dignité et le bien-être. UN " لﻹنسان حق أساسي في الحرية والمساواة وفي ظروف حياة مرضية، في بيئة تسمح له نوعيتها بالعيش بكرامة وبرفاهية.
    Droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables UN الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل عادلة ومواتية
    Droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables UN الحق في العمل وفي شروط عمل عادلة ومؤاتية
    Il reste à élaborer des directives propres à assurer un approvisionnement suffisant en denrées alimentaires de base sous forme de dons et à des conditions favorables. UN ولم يجر بعد وضع مبادئ توجيهية ملائمة لضمان إتاحة السلع الغذائية اﻷساسية على شكل منح وبشروط تساهلية.
    Cependant, comme nous l'avons signalé dans nos communications précédentes au Secrétaire général, les opérations nécessaires pour que Cuba puisse effectivement acheter ces médicaments et produits alimentaires sont soumises à des restrictions et à des conditions telles qu'elles ont été jusqu'à maintenant et sont encore aujourd'hui impossibles à remplir, même lorsque Cuba souhaite acheter et que des producteurs américains souhaitent vendre. UN غير أن التقييدات التي فرضت على عملية إتمام الإجراءات لتمكين كوبا من القيام بعمليات الشراء هذه والشروط التي ألحقت بها، حالت ولا تزال تحول دون إتمام هذه الإجراءات على الرغم من إظهار كوبا رغبتها في القيام بعمليات الشراء هذه ومن اهتمام المنتجين في الولايات المتحدة بالقيام بعمليات البيع.
    E. Droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables UN هاء- الحق في العمل وفي التمتع بظروف عمل عادلة ومواتية
    Le droit au travail et à des conditions de travail justes est garanti par la Constitution et la loi. UN 21- يكفل دستور لاو وقوانينها الحق في العمل وفي ظروف عمل عادلة.
    Droit au travail et à des conditions équitables et satisfaisantes de travail UN واو - الحق في العمل وفي ظروف عمل عادلة ومواتية
    6. Droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables UN 6- الحق في العمل وفي ظروف عمل عادلة ومواتية
    7. Droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables UN 7- الحق في العمل وفي ظروف عمل عادلة ومواتية
    6. Droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables UN 6- الحق في العمل وفي ظروف عمل عادلة ومواتية
    F. Droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables UN واو- الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل عادلة ومؤاتية
    F. Droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables UN واو- الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل عادلة ومؤاتية
    5. Droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables UN 5- الحق في العمل وفي التمتع بشروط عمل عادلة ومؤاتية
    7. Droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables UN 7- الحق في العمل وفي شروط عمل عادلة ومؤاتية
    5. Droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables UN 5- الحق في العمل وفي شروط عمل عادلة ومؤاتية
    Lorsque le concessionnaire produit un bien qui doit être distribué par un autre prestataire de services, l’autorité contractante peut s’engager à acheter ce bien en gros à un prix et à des conditions convenus. UN وحيث ينتج صاحب الامتياز سلعة سوف ينقلها أو يوزعها متعهد خدمات آخر ، قد تتكفل الهيئة المتعاقدة بأن تشتري تلك السلعة بالجملة بسعر وبشروط يتفق عليها .
    Lorsque le concessionnaire produit un bien qui doit être distribué par un autre prestataire de services, l’autorité contractante peut s’engager à acheter ce bien en gros à un prix et à des conditions convenus. UN وحيث ينتج صاحب الامتياز سلعة يتولى إرسالها أو توزيعها مقدم خدمات آخر، قد تتكفل السلطة المتعاقدة بشراء تلك السلعة بالجملة بسعر وبشروط يتفق عليهما.
    a) Sous réserve des dispositions de l'alinéa c) ci-après, les frais de voyage couvrent, en règle générale, le coût effectif du voyage autorisé, selon un itinéraire, un mode et des conditions de transport approuvés par le Secrétaire général, ainsi que les faux frais au départ et à l'arrivée, à des taux et à des conditions fixés par le Secrétaire général. UN (أ) باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة (ج) أدناه، تشمل مصاريف السفر في العادة التكلفة الفعلية للسفر الرسمي للموظف وفقا لخط سير وواسطة نقل ودرجة سفر يوافق عليها الأمين العام، والمصاريف النثرية في محطات السفر بالمعدلات والشروط التي يضعها الأمين العام.
    De graves violations du droit au travail et à des conditions de travail justes et favorables sont subies dans tout le territoire palestinien occupé. UN 76 - شهدت جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة انتهاكات جسيمة للحق في العمل والحق في ظروف عمل عادلة ومواتية.
    La Palestine devait ainsi faire face à une économie politique de dépendance forcée et à des conditions de guerre imprévisibles. UN وبالتالي فإن فلسطين تواجِه اقتصاداً سياسياً يتسم بالاعتماد القسري وببيئة حرب لا يمكن التنبؤ بها.
    Dans ce contexte, la jouissance du droit au travail et à des conditions de vie suffisantes reste limitée. UN وفي هذا السياق، لا يزال التمتع بالحق في العمل وفي مستوى معيشي لائق محدوداً.
    60. S'agissant du marché du travail, chacun a droit au travail, au libre choix de son travail et à des conditions de travail satisfaisantes. UN 60- أما فيما يخص سوق العمل، فإن الأفراد لهم الحق في العمل وفي حرية اختيار الوظيفة وفي التمتع بأوضاع عمل مرضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more