"et à faciliter" - Translation from French to Arabic

    • وتيسير
        
    • وتسهيل
        
    • وتيسر
        
    • ولتيسير
        
    • وتيسيرها
        
    • وتيسيره
        
    • وعلى تيسير
        
    • وييسر
        
    • وإلى تيسير
        
    • وبتيسير
        
    • وأن تيسر
        
    • ولتسهيل
        
    • وعلى تسهيل
        
    • وفي تيسير
        
    • وكذلك تيسير
        
    Actuellement, les travaux visaient à attirer des IED de qualité dans l'agroindustrie et à faciliter les investissements dans les régions. UN ويركز العمل حالياً على جذب نوعية جيدة من الاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الزراعية وتيسير الاستثمار في الأقاليم.
    Les autorités de l'État se bornent à fournir les fonds nécessaires et à faciliter l'accès aux techniques appropriées. UN ويقتصر دور حكومة الولاية المعنية على الإفراج عن الأموال اللازمة وتيسير استخدام التكنولوجيا الملائمة.
    La présentation du rapport vise à améliorer la transparence et à faciliter la tenue d'un débat public sur cette question. UN ويهدف تقديم التقرير إلى زيادة الشفافية وتيسير فتح نقاش عام حول هذه المسألة.
    Mesures propres à encourager et à faciliter l'emploi indépendant et l'esprit d'entreprise; UN تشجيع وتسهيل العمالة الذاتية واﻹقدام على إقامة المشاريع؛
    Le Fonds appuie les activités de la Lettonie visant à aider les ressortissants de pays tiers à remplir les conditions de séjour requises et à faciliter leur intégration. UN ويدعم الصندوق أنشطة لاتفيا المتصلة بمساعدة مواطنين من بلدان أخرى على استيفاء شروط الإقامة وتيسير اندماجهم.
    Ces deux mesures visent à renforcer la transparence dans la gouvernance et à faciliter l'accès des médias aux institutions. UN ويرمي هذين الإجراءين الحكوميين إلى تعزيز شفافية إدارة الحكم وتيسير وصول وسائط الإعلام إلى هذه المؤسسات.
    Ces opérations visaient à améliorer la protection des civils et à faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire. UN وكانت هذه العمليات تهدف إلى تعزيز حماية المدنيين وتيسير إيصال المساعدات الإنسانية.
    À cet égard, la MONUSCO devrait continuer d'aider la CENI à encourager et à faciliter le dialogue entre toutes les parties prenantes. UN وينبغي أن تستمر البعثة في مساعدة اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في تشجيع وتيسير التحاور بين جميع الأطراف المعنية.
    Nous félicitons en outre la Mission de s'employer à favoriser la réconciliation et à faciliter le dialogue. UN كما نشيد بالبعثة لما تقوم به من عمل للتشجيع على المصالحة وتيسير الحوار.
    Sept États ont fait part de leur intention de mettre en œuvre le Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. UN وأعربت سبع دول عن عزمها تنفيذ إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية الذي وضعته منظمة الجمارك العالمية.
    Neuf États ont fait part de leur intention d'appliquer le Cadre de normes de l'OMD visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial. UN وقد أعربت تسع دول عن اعتزامها تنفيذ إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية الذي وضعته منظمة الجمارك العالمية.
    La plupart des États appliquent le Cadre de normes visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial de l'Organisation mondiale des douanes et sont en conformité avec les règles de l'OACI. UN وتقوم معظم الدول بتنفيذ إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية، والامتثال لمتطلبات منظمة الطيران المدني الدولي.
    Cadre de normes visant à sécuriser et à faciliter le commerce mondial UN إطار معايير تأمين وتيسير التجارة العالمية
    D'autre part, il inclut également les politiques visant à appliquer des mesures de suivi et à faciliter la croissance d'entreprises déjà établies. UN ومن جهة أخرى، يشمل هذا الإطار أيضاً السياسات الرامية إلى تقديم دعم المتابعة وتيسير نمو الشركات المنشأة أصلاً.
    Notre gouvernement a continué à collaborer très étroitement avec la force onusienne et à faciliter son travail. UN وستواصل حكومتنا التعاون الوثيق مع قوة اﻷمم المتحدة وتسهيل عملها.
    Il est donc nécessaire de renforcer les politiques visant à réduire ces risques et à faciliter un parcours professionnel décent. UN لذا، لا بد من مواصلة توسيع سياسات الحد من هذه المخاطر وتسهيل مسارات العمل اللائق.
    Aux fins de la réalisation de ces objectifs, les pays développés se sont engagés à fournir une aide financière et économique aux pays en développement et à faciliter leur développement. UN ووفقا لتلك الأهداف، عقدت البلدان المتقدمة التزامات بتقديم المساعدة المالية والاقتصادية للبلدان النامية وتسهيل تنميتها.
    En outre, ce processus devrait être de nature à encourager et à faciliter la participation populaire et l'examen public des politiques suivies à cet égard par les gouvernements. UN وفضلا عن ذلك ينبغي لهذه العملية أن تشجع وتيسر المشاركة الشعبية والمراقبة العامة للسياسات الحكومية.
    La Zambie continue d'accorder la priorité au rapatriement librement consenti et à faciliter la réinstallation dans des pays tiers. UN ولا تزال زامبيا تضع أولوية للإعادة الطوعية إلى الوطن ولتيسير إعادة التوطين في بلدان ثالثة.
    Le quatrième domaine de travail est l'accès du public à l'information, qui vise principalement à encourager et à faciliter la participation à la prise de décisions. UN ورابعها حصول الجمهور على المعلومات، وهو يركز على تحفيز المشاركة في صنع القرار وتيسيرها.
    Nous sommes résolus à améliorer et à faciliter le travail des institutions humanitaires au profit de la population civile palestinienne. UN إننا ملتزمون بتحسين عمل الوكالات الإنسانية وتيسيره لمصلحة السكان الفلسطينيين المدنيين.
    Le Code soulignait notamment la détermination des États participants à agir solidairement si les normes et les engagements de l'OSCE étaient violés et à faciliter des réactions concertées à toute action qui pourrait mettre en danger la sécurité. UN والمدونة تشدد، في جملة أمور، على تصميم الدول المشاركة على التضامن في العمل اذا تعرضت قواعد والتزامات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا للانتهاك وعلى تيسير الاستجابة المتناسقة لما تواجهه من تحديات اﻷمن.
    Il s'agit de contributions visant à réduire les cas d'apatridie et à faciliter la naturalisation des réfugiés. UN ذلك أن كليهما يساعد في خفض حالات انعدام الجنسية وييسر حصول اللاجئين على جنسية.
    Il vise ainsi à clarifier les options dont elles disposent dans ce domaine et à faciliter le débat. UN وفي هذا الصدد، فهو يرمي إلى توضيح الخيارات المتاحة للشركات في هذا المجال، وإلى تيسير المناقشة.
    L'ONU reste déterminée à appuyer un processus politique et à faciliter la réconciliation. UN ولا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بدعم العملية السياسية وبتيسير المصالحة.
    Nous appelons les États à réviser leurs réglementations nationales relatives à ces techniques et à faciliter la coopération internationale dans ces domaines, en considérant avec la plus grande attention leurs implications éventuelles en termes de droits de l'homme. UN ونهيب بالدول أن تراجع ترتيباتها الداخلية بشأن هذه التقنيات وأن تيسر التعاون الدولي في تلك المجالات، آخذة في كامل الحسبان ما يترتب على ذلك من آثار تتصل بحقوق اﻹنسان.
    Cette loi vise à promouvoir les investissements et le transfert de technologie, et à faciliter les activités économiques ainsi que la naturalisation des citoyens étrangers désireux d'apporter des capitaux et d'investir au Pérou. UN وهذا القانون موضوع لتشجيع الاستثمارات ونقل التكنولوجيا ولتسهيل اﻷنشطة الاقتصادية وتجنيس المواطنين اﻷجانب الراغبين في إدخال رأس المال والاستثمارات الى بيرو.
    Nous encourageons le Gouvernement à s'occuper du problème potentiel des personnes déplacées et à faciliter leur retour rapide. UN ونشجع الحكومة على معالجة احتمال نشوء مشكلة المشردين وعلى تسهيل عودتهم السريعة.
    Reconnaissant en outre que la prévention de la violence sexuelle peut contribuer à éviter les déplacements forcés y compris des situations de réfugiés, et à faciliter la mise en oeuvre de solutions, UN وإذ تدرك علاوة على ذلك أن منع العنف الجنسي يمكن أن يساهم فــي تفــادي النزوح القسري، بما في ذلك حالات اللاجئين، وفي تيسير التوصل لحلول،
    :: Réunions hebdomadaires à des fins humanitaires avec des Chypriotes turcs, dans la zone sud, destinées à les aider à obtenir des pièces d'identité, un logement, des prestations sociales, des soins médicaux, un emploi ou une éducation, et à faciliter les activités bicommunautaires UN :: عقد اجتماعات إنسانية أسبوعية مع القبارصة الأتراك في الجنوب لمساعدتهم في الحصول على وثائق الهوية والإسكان وخدمات الرعاية الاجتماعية والرعاية الطبية والعمل والتعليم، وكذلك تيسير الأنشطة المشتركة بين الطائفتين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more