"et à l'intégrité" - Translation from French to Arabic

    • والسلامة
        
    • وفي السلامة
        
    • وسلامتها
        
    • وسلامته
        
    • وسلامة
        
    • وسلامتهم
        
    • والنزاهة في
        
    • ووحدتها لخطر
        
    • وبسلامة
        
    • وسلامتهما
        
    • وفي سلامته
        
    • والحق في السلامة
        
    • الوكالة ونزاهتها
        
    • وفي سلامة
        
    Tous ces facteurs nuisent à la cohésion et à l'intégrité sociale des communautés autochtones. UN وهذه من العوامل التي قد تؤثر سلبا على الوئام الاجتماعي والسلامة الاجتماعية للشعوب الأصلية.
    Elle prie instamment la Commission d'intervenir pour garantir le droit à la vie et à l'intégrité physique et la libération de ce prisonnier consciencieux. UN وقالت إنها تحث اللجنة على التدخل لضمان الحق في الحياة والسلامة الجسدية لسجين الضمير المذكور وإطلاق سراحه.
    La protection des civils dans le conflit demeure donc l'un des problèmes les plus graves en ce qui concerne le droit à la vie et à l'intégrité physique. UN ومن ثم، تظل حماية المدنيين في إطار النزاع واحداًَ من أهم الشواغل فيما يتعلق بالحق في الحياة والسلامة البدنية.
    L'humanité dans son ensemble est blessée et humiliée quand les droits élémentaires d'un individu à la vie et à l'intégrité physique et morale sont bafoués. UN وتشعر البشرية بأكملها باﻷذى واﻹذلال عندما تداس أبسط حقوق اﻹنسان في العيش وفي السلامة البدنية والمعنوية.
    Les chefs de gouvernement ont réaffirmé leur appui à la souveraineté et à l'intégrité territoriale du Guyana. UN وأكد رؤساء الحكومات من جديد تأييدهم لسيادة غيانا وسلامتها الاقليمية.
    Laisser l'interprétation des crimes internationaux aux tribunaux internes nuirait à la stabilité et à l'intégrité du droit international. UN ومن شأن ترك تفسير الجرائم الدولية للمحاكم الوطنية أن تكون له آثار سلبية على استقرار القانون الدولي وسلامته.
    Les antagonismes ethniques, l'intolérance religieuse et le séparatisme culturel nuisent à la cohésion des sociétés et à l'intégrité des États dans le monde entier. UN إن العداء العرقي ونوازع التعصب الديني والانفصالية الثقافية تهدد تماسك المجتمعات وسلامة الدول في كافة أنحاء العالم.
    Les plus fondamentaux des droits garantis à ces enfants sont le droit à la vie et le droit à la dignité et à l'intégrité physique, mentale et morale. UN وأهم هذه الحقوق هو الحق في الحياة والكرامة والسلامة البدنية والعقلية والأخلاقية.
    :: Le droit de tous les États à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale, UN :: حق الدول كافة في السيادة والاستقلال والسلامة الإقليمية؛
    Atteintes à < < l'indépendance et à l'intégrité nationale > > UN الجرائم ضد ' ' الاستقلال الوطني والسلامة الإقليمية``
    Dans ce contexte, on entend par droits essentiels, au minimum, le droit à la vie, à la liberté et à l'intégrité physique. UN وفي هذا السياق، تُفهم حقوق الإنسان الرئيسية على أنها تعني، كحد أدنى، الحق في الحياة، والحرية، والسلامة الشخصية.
    Cette attitude se traduit parfois par une hostilité et une violence directes ou par des atteintes au droit à la vie et à l'intégrité physique. UN ومن شأن هذا التجنّي أن يظهر في العداء المباشر أو العنف أو انتهاكات الحق في الحياة والسلامة البدنية.
    Violations du droit à la vie et à l'intégrité mentale et physique des défenseurs des droits de l'homme UN انتهاك حقوق المدافعين عن حقوق الإنسان في الحياة والسلامة العقلية والجسدية
    Les droits à la vie, à la sécurité et à l'intégrité physique sont les plus fréquemment violés. UN أما الحق في الحياة والأمن والسلامة الجسدية فهي أكثر الحقوق انتهاكاً.
    Service de répression des infractions portant atteinte à la vie et à l'intégrité physique des personnes UN وحدة الجرائم المتصلة بالحياة والسلامة الجسدية
    Ainsi, la Constitution de 1978 dispose en son article 15 que < < chacun a droit à la vie et à l'intégrité physique et morale > > . UN وتنص المادة 15 من دستور 1978 على أن لكل فرد الحق في الحياة وفي السلامة الجسدية والمعنوية.
    :: Le droit à la vie et à l'intégrité physique et psychique; UN :: الحق في الحياة وفي السلامة البدنية والنفسية؛
    En effet, selon l'opinion dominante, les droits fondamentaux à la vie et à l'intégrité physique doivent être pris en considération. UN فالرأي السائد يتمثل في أنه ينبغي إيلاء الاعتبار للحقوق الأساسية في الحياة وفي السلامة المادية.
    Les ministres ont aussi réaffirmé leur appui à la souveraineté et à l'intégrité territoriale du Guyana. UN كما أعاد الوزراء تأكيد مساندتهم لسيادة غيانا وسلامتها الاقليمية.
    Notre démarche ne porte aucune atteinte à la souveraineté, à l'unité et à l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN وسنتبع هذا النهج دون المساس بسيادة العراق ووحدته وسلامته اﻹقليمية.
    Cette maltraitance est un problème grave qui porte atteinte à la sécurité et à l'intégrité de la personne âgée. UN وهذه المعاملة السيئة مشكلة خطيرة تمس أمن وسلامة المسنين.
    Néanmoins, les détenus subissaient de graves atteintes à la vie et à l'intégrité corporelle. UN غير أن المحتجزين عُرِّضوا لاعتداءات جسيمة على حياتهم وسلامتهم البدنية.
    Mon Représentant spécial continue de s'entretenir avec les parties prenantes afin de favoriser la participation de tous au processus et à l'intégrité de la procédure. UN 44 - وسيواصل ممثلي الخاص عقد اجتماعات مع جميع الجهات المعنية دعما لتحقيق الشمول والنزاهة في هذه العملية.
    Par conséquent, la décision du Groupe des fournisseurs nucléaires contrevient manifestement aux obligations de promotion de l'universalisation du Traité et porte gravement atteinte à la crédibilité et à l'intégrité de cet instrument. UN وعليه، فإن قرار مجموعة مورِّدي المواد النووية يشكل انتهاكا صارخا للالتزامات القاضية بتعزيز عالمية المعاهدة، ويُعرِّض مصداقية المعاهدة ووحدتها لخطر شديد.
    < < Le Conseil affirme son ferme attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale du Soudan comme du Soudan du Sud. UN " ويؤكد المجلس التزامه الشديد بسيادة السودان وجنوب السودان وبسلامة أراضيهما.
    Réaffirmant l'attachement de tous les États Membres à la souveraineté, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale de l'Érythrée et de l'Éthiopie, UN وإذ يؤكد من جديد التزام جميع الدول الأعضاء بسيادة إثيوبيا وإريتريا واستقلالهما وسلامتهما الإقليمية،
    Par conséquent, l'homme devait se munir des droits inhérents à sa personne même, à savoir, les droits à la vie et à l'intégrité corporelle. UN لهذا كان على اﻹنسان أن يتسلح بالحقوق المتأصلة في شخصه أي الحق في الحياة وفي سلامته الجسدية.
    La Mission reste extrêmement préoccupée par cette situation de quasi-déni de justice, et plus particulièrement des droits à la vie et à l'intégrité de la personne. UN وما زال القلق البالغ يساور البعثة إزاء هذه الحالة المنطوية على إنكار ضمني للعدالة، وخصوصا فيما يتعلق بالحق في الحياة والحق في السلامة الفردية.
    Une confirmation de cette tendance ne ferait que porter atteinte à la crédibilité et à l'intégrité de l'AIEA. UN فاستمرار هذا التوجّه لن يؤدي إلاّ إلى تعريض مصداقية الوكالة ونزاهتها للخطر.
    Elle reconnaît également expressément le droit à la vie et à l'intégrité de la personne ainsi qu'à la liberté personnelle et les principales garanties judiciaires. UN كما يقر الدستور صراحة بالحق في الحياة، وفي سلامة الفرد وحريته الشخصية، وبأهم الضمانات القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more