Cet examen vise principalement à identifier les domaines les plus vulnérables à la faute professionnelle, au détournement de fonds et à la corruption. | UN | وتركز هذه الاستعراضات على تحديد المجالات الأكثر عرضة لسوء التصرف والاحتيال والفساد. |
La violence, plutôt liée aux activités criminelles, aux drogues et à la corruption, reste la principale préoccupation dans ce domaine. | UN | وارتبط عنف المتمردين بالأحرى بالنشاط الإجرامي والمخدرات والفساد ولا يزال يشكل أهم مصدر قلق أمني. |
Il est essentiel que l'État poursuive les efforts visant à renforcer les pratiques et les institutions démocratiques, et à mettre fin à l'impunité et à la corruption. | UN | ومن الضروري للدولة أن تواصل بذل الجهود لتعزيز الممارسات الديمقراطية والمؤسسات ولوضع حد للإفلات من العقاب والفساد. |
Nous avons vu les peuples du Printemps arabe affirmer leurs droits et résister à l'oppression et à la corruption. | UN | وشاهدنا الناس في الربيع العربي، يؤكدون حقوقهم ويقفون ضد الظلم والفساد. |
Le Gouvernement avait en outre prié les autorités judiciaires de créer un deuxième tribunal pour accélérer le traitement des affaires relatives aux infractions sexuelles et à la corruption. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت الحكومة من السلطة القضائية فتح محاكم ثانية بغية تسريع النظر في قضايا الاعتداء الجنسي والفساد. |
Cela permettra de réduire les crimes associés au blanchiment d'argent, au terrorisme et à la corruption. | UN | وسيمثل ذلك شوطا كبيرا على طريق خفض عدد الجرائم المرتبطة بغسل الأموال والإرهاب والفساد. |
La Finlande a suggéré des thèmes liés à la criminalité organisée et à la corruption. | UN | وأيدت فنلندا مواضيع محورية ذات صلة بالجريمة المنظمة والفساد. |
L'effort tendant vers la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement constitue un moyen important de s'attaquer au sousdéveloppement et à la corruption. | UN | ويوفر العمل في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فرصةً هامة للتصدي للتخلف والفساد. |
De même, un État dont les mécanismes d'application des lois laissent à désirer s'expose à la manipulation et à la corruption. | UN | والدولة التي أفسدتها الآليات الضعيفة لإعمال القانون هي عرضة للتلاعب والفساد. |
L'absence de progrès est souvent imputée à une mauvaise gouvernance, à une mauvaise gestion des ressources et à la corruption. | UN | وغالبا ما يعزى عدم التقدم إلى سوء الحكم، وسوء إدارة الموارد والفساد. |
La persistance de maisons closes licenciées constitue une incitation à la prostitution et à la corruption. | UN | واستمرار وجود بيوت دعارة مرخّصة يشجع البغاء والفساد. |
N'ayant pas de papiers d'identité, les personnes déplacées ont des difficultés à accéder aux services sociaux et d'enseignement, et sont exposées au racket et à la corruption. | UN | وبدون وثائق تثبت هويتهم، يواجه المشردون عقبات في الحصول على الخدمات الاجتماعية والتعليمية ويتعرضون للابتزاز والفساد. |
Elles portaient notamment sur l'intégration des questions relatives à la criminalité et à la corruption dans le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement au niveau des pays. | UN | وشملت هذه التدابير إدماج قضايا الجريمة والفساد في أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على الصعيد القطري. |
Avec l'appui du Centre mondial d'apprentissage, des programmes de formation ont été adaptés de manière à comporter des modules sur la sensibilisation à la fraude et à la corruption. | UN | وقد اعتُمدت برامج تدريبية، بدعم من المركز العالمي للتعلّم، تشمل عناصر بشأن الانتباه للغش والفساد. |
Malgré ces mesures, certains groupes ont crié au népotisme et à la corruption en cherchant à soulever l'opinion contre le Gouvernement. | UN | وعلى الرغم من اتخاذ هذه التدابير، حاولت بعض الجماعات استغلال مزاعم المحسوبية والفساد لتعبئة المشاعر المعادية للحكومة. |
Elle mène en outre des campagnes de sensibilisation à la criminalité et à la corruption. | UN | كما أنها تدير حملات للتوعية بشأن الجريمة والفساد. |
Lorsque les contrôles internes sont inefficaces et faibles, l'Organisation est exposée aux risques, aux malversations, voire à des agissements frauduleux et à la corruption. | UN | فالضوابط الداخلية الضعيفة غير الفعالة تعرض المنظمة لأنواع من إساءة استخدام الأموال بل والغش والفساد. |
Les criminels sont en effet attirés vers les régions du monde en proie à l'insécurité, aux conflits et à la corruption. | UN | ولذلك فإن المجرمين تجتذبهم مناطق العالم التي تعاني من انعدام الأمن والصراعات والفساد. |
La Banque continuera à soutenir les programmes et politiques visant à faire obstacle à la fraude et à la corruption en favorisant les réformes, la transparence et le respect des principes de responsabilité dans la gestion des ressources publiques. Association européenne | UN | وسوف يواصل المصرف دعم البرامج والسياسات الهادفة إلى وقف الغش والفساد وردعهما من خلال إصلاح وتعزيز الشفافية والمساءلة في الإدارة الشاملة للموارد العامة. |
Le problème de la drogue a nui à la capacité pour les nations d'utiliser à plein leurs ressources humaines aux fins du développement et il est lié, sur les plans national et transnational, à la criminalité organisée, au blanchiment d'argent et à la corruption. | UN | وهذه المشكلة تقوض قدرة الأمم على استغلال مواردها البشرية استغلالا كاملا لأغراض التنمية، وترتبط على النطاقين الوطني وعبر الوطني بالجريمة المنظمة، وغسل الأموال، والفساد. |
Au sein de la police et de la justice, tout comme dans la fonction publique, il subsiste un manque de professionnalisme dû aux préjugés ethniques et politiques et à la corruption. | UN | وفي هذه الهيئات، كما هو الحال في الخدمة المدنية، لا يزال هناك افتقار إلى الروح المهنية، وهذا يعود إلى التحيز العرقي والسياسي وإلى الفساد. |
Envisager d'adopter les mesures nécessaires pour conférer le caractère d'infraction pénale au trafic d'influence et à la corruption dans le secteur privé; | UN | النظر في اعتماد التدابير الضرورية لتجريم المتاجرة بالنفوذ والرشو في القطاع الخاص؛ |