"et à la population" - Translation from French to Arabic

    • والسكان
        
    • وسكانها
        
    • وشعب
        
    • وللسكان
        
    • وسكان
        
    • والسكانية
        
    • ولسكان
        
    • والقضايا السكانية
        
    • وعلى السكان
        
    • وشعبه على
        
    • وإلى السكان
        
    • ولشعب
        
    • وعامة السكان
        
    • ولأهالي
        
    • والجماهير
        
    Contribution aux activités du groupe spécial interorganisations chargé des questions relatives aux femmes et à la population. UN المشاركة في أنشطة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بقضايا المرأة والسكان.
    L'adoption de politiques nationales relatives aux femmes et à la population sont un élément important de cet effort. UN وقال إن اعتماد سياسات وطنية بشأن المرأة والسكان هو جزء هام من تلك العملية.
    Contribution aux activités du groupe spécial interorganisations chargé des questions relatives aux femmes et à la population. UN المشاركة في أنشطة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات والمعنية بقضايا المرأة والسكان.
    Ces installations causent des dommages importants à la région du Chaco paraguayen, en particulier au bétail et à la population. UN وتسبب تلك اﻷعمال ضررا بالغا لمنطقة تشاكو الباراغوية، وخصوصا ماشيتها وسكانها.
    Les pays du CARICOM ont récemment réaffirmé leur soutien aux territoires non autonomes qui ont besoin d'une assistance spéciale, en particulier au Gouvernement et à la population de Montserrat. UN وقد تعهدت البلدان اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية مؤخرا بمواصلة دعمها لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تحتاج إلى مساعدة خاصة، ولا سيما حكومة وشعب مونتسيرات.
    d'impulser des initiatives pour faire connaître aux décideurs et à la population ces différents engagements ; UN تشجيع المبادرات الرامية إلى تعريف صناع القرار والسكان بهذه الالتزامات؛
    Quatre routes ont été reconstruites, ce qui permet aux réfugiés et à la population locale d'accéder plus facilement aux chefs-lieux de district, aux écoles et aux établissements médicaux. UN وقد تم شق أربعة طرق تسمح للاجئين والسكان المحليين من الوصول بصورة أفضل إلى مراكز البلدات والمدارس والمرافق الطبية.
    M. Praveen Mishra, Secrétaire à la santé et à la population du Népal, prend la parole. UN وأدلى الدكتور برافين ميشرا، وزير الصحة والسكان لنيبال ببيان.
    Enseignement destiné aux fonctionnaires et à la population UN توفير التعليم للمسؤولين الحكوميين والسكان عموما
    Nous avons créé un nouveau ministère qui est notamment chargé des questions relatives à l'environnement et à la population. UN إذ أنشأنا وزارة حكومية جديدة ذات تركيز خاص على التنمية والسكان.
    Avant tout, il faut venir en aide aux réfugiés et à la population civile. UN وفي المقام الأول، ينبغي أن تقدم المساعدة للاجئين والسكان المدنيين.
    D. Aide aux enfants enlevés et à la population touchée UN دال - المساعدة المقدمة للأطفال المختطفين والسكان المتأثرين
    Pour classer les risques, on peut donc ignorer les facteurs liés à l'environnement et à la population. UN ولذا يمكن لأغراض تصنيف المخاطر تجاهل العوامل المتصلة بالبيئة والسكان.
    13. Les informations appropriées sur le danger et le marquage seraient données aux unités militaires et à la population civile dès que possible. UN 13- تُنشر العناصر المناسبة من تفاصيل المخاطر والعلامات على الوحدات العسكرية والسكان المدنيين في أقرب فرصة ممكنة عملياً.
    C'est au Gouvernement et à la population du Myanmar qu'il appartient de décider de sa propre destinée. UN وحكومة ميانمار وسكانها هم الذين يقررون مصيرها.
    Expression de gratitude au Gouvernement de la République italienne et à la population de la ville de Milan UN الإعراب عن الامتنان لحكومة الجمهورية الإيطالية ولمدينة ميلانو وسكانها
    Je demande instamment aux autorités et à la population du Puntland de s'en tenir à un processus pacifique auquel adhèrent toutes les parties prenantes. UN وإنني أحث سلطات وشعب بونتلاند على كفالة الاضطلاع بعملية سلمية يؤمن بها جميع أصحاب المصلحة.
    Il a également noté que le Niger pourrait se trouver en mesure d'achever la mise en œuvre plus tôt que ne le laissait penser le délai demandé, en engageant déjà les travaux en 2013, et que, ce faisant, cela pourrait profiter à la fois à la Convention et à la population locale vivant dans les zones minées. UN ورأى الفريق أيضاً أن النيجر قد يجد نفسه في وضع يتيح له المضي قدماً في عملية التنفيذ بوتيرة أسرع مما توحي به فترة التمديد المطلوبة إذا باشر العمل فعلياً في عام 2013، وأن ذلك يمكن أن يكون مفيداً بالنسبة للاتفاقية وللسكان المحليين في المناطق الملغومة على حد سواء.
    Expression de gratitude au Gouvernement canadien et à la population de la ville de Montréal UN الإعراب عن الامتنان لحكومة كندا وسكان مدينة مونتريال
    L'an dernier, la Conférence internationale sur la population et le développement a affirmé le rôle central de l'être humain dans toutes les activités liées au développement et à la population. UN وفي العام الماضي، أكد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الدور اﻷساسي لﻹنسان في كل اﻷنشطة اﻹنمائية والسكانية.
    Il a également encouragé le Gouvernement à créer un fonds pour l'aide juridictionnelle aux personnes démunies et à la population rurale. UN كما شجّع الحكومة على إنشاء صندوق للمساعدة القانونية وذلك لتقديم الخدمات القانونية للمعوزين ولسكان المناطق الريفية.
    L'Assemblée générale des Nations Unies a demandé au FNUAP de fournir une assistance aux pays en développement, aux pays en transition et à tout autre pays qui le lui demanderait afin de leur permettre d'aborder les questions relatives à la santé génésique et à la population. UN إن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان مكلف من الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بأن يقدم المساعدة للبلدان النامية، وللبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وللبلدان اﻷخرى عند طلبها المساعدة في معالجة قضايا الصحة اﻹنجابية والقضايا السكانية.
    a) La diffusion d'informations sur le présent Protocole à leurs forces armées et à la population civile; UN )أ( نشر المعلومات عن البروتوكول على قواتها المسلحة وعلى السكان المدنيين؛
    37. Nous exprimons nos remerciements et notre gratitude au Brésil et à la population brésilienne pour leur accueil et l'excellente organisation de la Réunion ministérielle spéciale convoquée à l'occasion du quarantième anniversaire du Groupe des 77, ainsi que pour la chaleureuse hospitalité dont nous avons bénéficié à São Paulo. UN 37- ونعرب عن تقديرنا وامتناننا للبرازيل وشعبه على تنظيمه واستضافته الممتازين للاجتماع الوزاري الخاص بمناسبة الذكرى السنوية الأربعين لتأسيس مجموعة ال77، وعلى ما لقيناه من حُسْن وفادة في مدينة ساو باولو.
    Elle a souligné qu'il était nécessaire que les secours humanitaires puissent accéder sans restriction aux régions du nord du Mali et à la population touchée. UN وأكدت الحاجة إلى التمكن من الوصول بشكل كامل إلى المناطق الشمالية وإلى السكان المتأثرين، لأغراض إنسانية.
    Comme je le lui ai dit dans la lettre par laquelle j'ai accepté, à regret, sa démission, je lui sais gré des services qu'il a rendus, dans des conditions particulièrement difficiles, à l'Organisation des Nations Unies et à la population de l'Afghanistan. UN وكما قلت في الرسالة التي قبلت فيها، آسفا، استقالته، فإنني أشيد بالخدمات التي أداها لﻷمم المتحدة ولشعب أفغانستان، في ظروف عصيبة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Présente des estimateurs des effets sur la santé applicables aux travailleurs et à la population générale fondés sur les études les plus récentes en 1990. UN وتعرض عوامل تقدير الآثار الصحية على العمال وعامة السكان استنادا الى أحدث الدراسات عن الآثار الصحية اعتبارا من سنة 1990.
    142. À la 6e séance, les 17 et 18 décembre, un représentant de l'Espagne a présenté un projet de résolution intitulé < < Expression de gratitude au Gouvernement de la République argentine et à la population de la ville de Buenos Aires > > 36. UN 142- في الجلسة السادسة، المعقودة في 17-18 كانون الأول/ديسمبر، قدم ممثل إسبانيا مشروع قرار بعنوان " الإعراب عن الامتنان لحكومة جمهورية الأرجنتين ولأهالي مدينة بوينس آيرس().
    Ils ont ensuite invité le Comité spécial à envoyer une mission aux îles Turques et Caïques pour évaluer la situation sur place et rendre compte aux groupes intéressés et à la population de l'évolution des questions liées à l'autodétermination. UN وبالإضافة إلى ذلك، وجها الدعوة إلى اللجنة الخاصة كي توفد بعثة إلى جزر تركس وكايكوس لتقييم الحالة على أرض الواقع وإطلاع الجماعات والجماهير المهتمة على المسائل المتعلقة بتقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more