"et à la santé" - Translation from French to Arabic

    • والصحة
        
    • والرعاية الصحية
        
    • وصحة
        
    • وفي الصحة
        
    • والصحية
        
    • والحق في الصحة
        
    • والخدمات الصحية
        
    • وصحتها
        
    • وصحتهم
        
    • وبصحة
        
    • والمتصلة بالصحة
        
    • وبرامج الصحة
        
    • وللصحة
        
    • وبالصحة
        
    • وخدمات الصحة
        
    Tableau 1 Atteintes à la vie et à la santé dans les relations intimes rapportées à la police en 2008 UN الجرائم المرتكبة ضد الحياة والصحة في علاقات الشريك الحميم التي أُبلِغت بها الشرطة في عام 2008
    A cet égard, la Commission a mis au point un programme relatif aux droits de l'homme, à l'écologie et à la santé. UN وفي هذا الصدد، وضعت اللجنة برنامجا يتعلق بحقوق اﻹنسان والبيئة والصحة.
    La Fédération a noté que cette pratique constituait une violation du droit au respect de la vie privée et à la santé. UN ولاحظت أن هذه الممارسة تنتهك الحق في الخصوصية والصحة.
    Nous ne transférons pas seulement des revenus, mais assurons aussi le droit à l'éducation et à la santé. UN ونحن لا نعمل على تحويل الدخل فحسب، ولكننا أيضا نضمن التمتع بالحق في التعليم والرعاية الصحية.
    Elle a estimé que pour réparer les injustices de l'histoire, des efforts devaient être déployés pour garantir l'accès à l'éducation, au développement et à la santé. UN وقالت إن من الضروري، لجبر الظلم التاريخي، أن تُبذل جهود لضمان الوصول إلى التعليم والتنمية والصحة.
    Il a constaté que l'Indonésie avait considérablement augmenté le budget consacré à l'enseignement et à la santé et qu'elle avait intégré la question des droits de l'homme dans les programmes scolaires à l'échelle nationale. UN وأشارت إلى أن إندونيسيا قد رفعت ميزانية التعليم والصحة إلى حد كبير وأدمجت حقوق الإنسان في مناهج التعليم الوطني.
    Elle a noté avec satisfaction les mesures prises en faveur du droit à l'éducation et à la santé. UN وأشادت بالجهود الرامية إلى ضمان الحق في التعليم والصحة.
    Décrire les mesures éventuellement prises pour faciliter l'accès des femmes autochtones à l'éducation et à la santé. UN ويرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة، إن وجدت، لتيسير استفادة نساء الشعوب الأصلية من التعليم والصحة.
    Le droit à la sécurité et à la santé tient une place importante dans la vie des femmes. UN ويتصدر الحق في السلامة والصحة موقعاً بارزاً في حياة المرأة.
    Elle a reconnu les difficultés posées par le changement climatique, notamment s'agissant de la pleine jouissance du droit à l'alimentation et à la santé. UN وسلَّمت هنغاريا بتحديات تغير المناخ، بما في ذلك التمتع الكامل بالحق في الغذاء والصحة.
    Les données personnelles relatives à la vie privée et à la santé ne doivent pas être utilisées, à l'exception de cas strictement définis par la loi. UN ويحظر تناول البيانات الشخصية المتعلقة بالحياة الخاصة والصحة إلا في الحالات التي يحددها القانون.
    Données pour le développement relatives à la population, à la situation des femmes et à la santé sexuelle et procréative UN بيانات تتعلق بالسكان ونوع الجنس والصحة الجنسية والإنجابية لأغراض التنمية
    Le Portugal reconnaît le droit à l'eau, ainsi que les droits à l'éducation, à un logement suffisant et à la santé. UN وتعترف البرتغال بالحق في الماء، فضلا عن الحق في التعليم والسكن اللائق والصحة.
    Elle a pris note de la création d'un conseil national des droits humains et des efforts entrepris par l'État partie pour promouvoir le droit à l'éducation et à la santé et les droits culturels. UN ولاحظت إنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان، وما يُبذل من جهود لتعزيز الحق في التعليم والصحة والحقوق الثقافية.
    Elle a souligné les progrès accomplis en matière d'éducation, de droits de la femme et de l'enfant et de droit à la vie et à la santé. UN وأبرزت الإنجازات التي تحققت في مجالات التعليم، وحقوق المرأة والطفل، والحق في الحياة والصحة.
    Actuellement, environ la moitié du budget du Gouvernement tadjik est allouée au secteur social, principalement à l'éducation et à la santé. UN وفي الوقت الحالي، يُصرف نحو نصف ميزانية حكومة طاجاكستان على القطاع الاجتماعي، الذي يهيمن عليه التعليم والرعاية الصحية.
    Établir et appliquer des systèmes de comptabilité nationale tenant compte des paramètres liés à l'environnement et à la santé; UN إنشاء وتنفيذ نظم محاسبة وطنية تتضمن بارامترات للبيئة وصحة اﻹنسان؛
    Des organisations non gouvernementales ont bénéficié d'un appui technique et d'un accompagnement durables pour le suivi des droits à l'éducation et à la santé. UN تم تقديم الدعم التقني والرصد المستمر إلى المنظمات غير الحكومية لرصد حالة الحق في التعليم وفي الصحة.
    À l'issue des négociations, le cadre conceptuel du Programme d'action a été modifié, notamment, pour aborder des questions générales relatives au développement et à la santé. UN ونتيجة للمفاوضات تم تعديل مفهوم إطار برنامج العمل ليعالج ، في جملة أمور، القضايا اﻹنمائية والصحية الواسعة.
    Il trouvait encourageants les efforts menés pour garantir les droits à l'éducation et à la santé. UN وفضلاً عن هذا، رحبت بالجهود المبذولة لضمان الحق في التعليم والحق في الصحة.
    Des efforts sont également entrepris afin de garantir que tous les citoyens bénéficient d'une même égalité d'accès à l'alimentation, au logement, au transport, à l'emploi, à l'éducation et à la santé. UN وتبذل الجهود أيضا لضمان تكافؤ فرص جميع المواطنين في الانتفاع بالغذاء والمسكن والنقل والعمل والتعليم والخدمات الصحية.
    Ainsi sans perdre leur fonction première, certains de ces rites seraient débarrassés de leur caractère cruel et préjudiciable à la dignité et à la santé des femmes. UN وهكذا تخلصت شعائر معينة من طبيعتها القاسية والضارة بكرامة المرأة وصحتها دون أن تفقد وظيفتها الأولى.
    Problèmes liés aux droits et à la santé des jeunes UN التحديات التي تواجه الحقوق الإنجابية للشباب وصحتهم الإنجابية
    Le Canada a noté les progrès réalisés en vue d'atteindre les OMD relatifs à la mortalité infantile et à la santé maternelle. UN ولاحظت التقدم الذي أُحرز باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بوفيات الأطفال وبصحة الأمهات.
    23. Les États parties devraient également signaler les mesures adoptées pour garantir un accès rapide aux services liés à la planification familiale en particulier, et à la santé sexuelle et la santé en matière de reproduction en général. UN 23- وينبغي للدول الأطراف أن تذكر في تقاريرها التدابير التي اتخذتها لكفالة الحصول في الوقت المناسب على مجموعة الخدمات المتصلة بتنظيم الأسرة بوجه خاص، والمتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية بوجه عام.
    Les indicateurs thématiques sont conçus pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la CIPD et dans l'exécution des programmes relatifs à la population et à la santé en matière de reproduction. UN وقد أعِدت المؤشرات المواضيعية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتتبع اﻷداء في البرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية.
    56. L'ASCOBEF mène divers programmes consacrés au planning familial et à la santé reproductive. UN 56- تضطلع الجمعية القمرية لرفاه الأسرة ببرامج عدة مكرسة لتنظيم الأسرة وللصحة الإنجابية.
    La nouvelle politique du Gouvernement relative à la population et à la santé de la reproduction traite des questions clefs dans ces domaines. UN فالسياسة الجديدة المتعلقة بالسكان وبالصحة اﻹنجابيـــة التي وضعتها الحكومة تتصدى للمسائل اﻷساسية.
    Fournir également des informations sur la situation des droits fondamentaux des femmes et des filles déplacées, notamment en ce qui concerne l'accès à l'instruction, à l'emploi, à l'eau salubre et à la santé, ainsi que les moyens mis en œuvre pour les protéger contre la violence. UN يرجى أيضاً تقديم معلومات عن حالة حقوق الإنسان للنسوة والفتيات المشردات داخلياً فيما يتعلق بوصولهن إلى التعليم والعمالة والماء الصالح للشرب وخدمات الصحة وكذلك حمايتهن من العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more