Tableau 1 Atteintes à la vie et à la santé dans les relations intimes rapportées à la police en 2008 | UN | الجرائم المرتكبة ضد الحياة والصحة في علاقات الشريك الحميم التي أُبلِغت بها الشرطة في عام 2008 |
A cet égard, la Commission a mis au point un programme relatif aux droits de l'homme, à l'écologie et à la santé. | UN | وفي هذا الصدد، وضعت اللجنة برنامجا يتعلق بحقوق اﻹنسان والبيئة والصحة. |
La Fédération a noté que cette pratique constituait une violation du droit au respect de la vie privée et à la santé. | UN | ولاحظت أن هذه الممارسة تنتهك الحق في الخصوصية والصحة. |
Nous ne transférons pas seulement des revenus, mais assurons aussi le droit à l'éducation et à la santé. | UN | ونحن لا نعمل على تحويل الدخل فحسب، ولكننا أيضا نضمن التمتع بالحق في التعليم والرعاية الصحية. |
Elle a estimé que pour réparer les injustices de l'histoire, des efforts devaient être déployés pour garantir l'accès à l'éducation, au développement et à la santé. | UN | وقالت إن من الضروري، لجبر الظلم التاريخي، أن تُبذل جهود لضمان الوصول إلى التعليم والتنمية والصحة. |
Il a constaté que l'Indonésie avait considérablement augmenté le budget consacré à l'enseignement et à la santé et qu'elle avait intégré la question des droits de l'homme dans les programmes scolaires à l'échelle nationale. | UN | وأشارت إلى أن إندونيسيا قد رفعت ميزانية التعليم والصحة إلى حد كبير وأدمجت حقوق الإنسان في مناهج التعليم الوطني. |
Elle a noté avec satisfaction les mesures prises en faveur du droit à l'éducation et à la santé. | UN | وأشادت بالجهود الرامية إلى ضمان الحق في التعليم والصحة. |
Décrire les mesures éventuellement prises pour faciliter l'accès des femmes autochtones à l'éducation et à la santé. | UN | ويرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة، إن وجدت، لتيسير استفادة نساء الشعوب الأصلية من التعليم والصحة. |
Le droit à la sécurité et à la santé tient une place importante dans la vie des femmes. | UN | ويتصدر الحق في السلامة والصحة موقعاً بارزاً في حياة المرأة. |
Elle a reconnu les difficultés posées par le changement climatique, notamment s'agissant de la pleine jouissance du droit à l'alimentation et à la santé. | UN | وسلَّمت هنغاريا بتحديات تغير المناخ، بما في ذلك التمتع الكامل بالحق في الغذاء والصحة. |
Les données personnelles relatives à la vie privée et à la santé ne doivent pas être utilisées, à l'exception de cas strictement définis par la loi. | UN | ويحظر تناول البيانات الشخصية المتعلقة بالحياة الخاصة والصحة إلا في الحالات التي يحددها القانون. |
Données pour le développement relatives à la population, à la situation des femmes et à la santé sexuelle et procréative | UN | بيانات تتعلق بالسكان ونوع الجنس والصحة الجنسية والإنجابية لأغراض التنمية |
Le Portugal reconnaît le droit à l'eau, ainsi que les droits à l'éducation, à un logement suffisant et à la santé. | UN | وتعترف البرتغال بالحق في الماء، فضلا عن الحق في التعليم والسكن اللائق والصحة. |
Elle a pris note de la création d'un conseil national des droits humains et des efforts entrepris par l'État partie pour promouvoir le droit à l'éducation et à la santé et les droits culturels. | UN | ولاحظت إنشاء مجلس وطني لحقوق الإنسان، وما يُبذل من جهود لتعزيز الحق في التعليم والصحة والحقوق الثقافية. |
Elle a souligné les progrès accomplis en matière d'éducation, de droits de la femme et de l'enfant et de droit à la vie et à la santé. | UN | وأبرزت الإنجازات التي تحققت في مجالات التعليم، وحقوق المرأة والطفل، والحق في الحياة والصحة. |
Actuellement, environ la moitié du budget du Gouvernement tadjik est allouée au secteur social, principalement à l'éducation et à la santé. | UN | وفي الوقت الحالي، يُصرف نحو نصف ميزانية حكومة طاجاكستان على القطاع الاجتماعي، الذي يهيمن عليه التعليم والرعاية الصحية. |
Établir et appliquer des systèmes de comptabilité nationale tenant compte des paramètres liés à l'environnement et à la santé; | UN | إنشاء وتنفيذ نظم محاسبة وطنية تتضمن بارامترات للبيئة وصحة اﻹنسان؛ |
Des organisations non gouvernementales ont bénéficié d'un appui technique et d'un accompagnement durables pour le suivi des droits à l'éducation et à la santé. | UN | تم تقديم الدعم التقني والرصد المستمر إلى المنظمات غير الحكومية لرصد حالة الحق في التعليم وفي الصحة. |
À l'issue des négociations, le cadre conceptuel du Programme d'action a été modifié, notamment, pour aborder des questions générales relatives au développement et à la santé. | UN | ونتيجة للمفاوضات تم تعديل مفهوم إطار برنامج العمل ليعالج ، في جملة أمور، القضايا اﻹنمائية والصحية الواسعة. |
Il trouvait encourageants les efforts menés pour garantir les droits à l'éducation et à la santé. | UN | وفضلاً عن هذا، رحبت بالجهود المبذولة لضمان الحق في التعليم والحق في الصحة. |
Des efforts sont également entrepris afin de garantir que tous les citoyens bénéficient d'une même égalité d'accès à l'alimentation, au logement, au transport, à l'emploi, à l'éducation et à la santé. | UN | وتبذل الجهود أيضا لضمان تكافؤ فرص جميع المواطنين في الانتفاع بالغذاء والمسكن والنقل والعمل والتعليم والخدمات الصحية. |
Ainsi sans perdre leur fonction première, certains de ces rites seraient débarrassés de leur caractère cruel et préjudiciable à la dignité et à la santé des femmes. | UN | وهكذا تخلصت شعائر معينة من طبيعتها القاسية والضارة بكرامة المرأة وصحتها دون أن تفقد وظيفتها الأولى. |
Problèmes liés aux droits et à la santé des jeunes | UN | التحديات التي تواجه الحقوق الإنجابية للشباب وصحتهم الإنجابية |
Le Canada a noté les progrès réalisés en vue d'atteindre les OMD relatifs à la mortalité infantile et à la santé maternelle. | UN | ولاحظت التقدم الذي أُحرز باتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فيما يتعلق بوفيات الأطفال وبصحة الأمهات. |
23. Les États parties devraient également signaler les mesures adoptées pour garantir un accès rapide aux services liés à la planification familiale en particulier, et à la santé sexuelle et la santé en matière de reproduction en général. | UN | 23- وينبغي للدول الأطراف أن تذكر في تقاريرها التدابير التي اتخذتها لكفالة الحصول في الوقت المناسب على مجموعة الخدمات المتصلة بتنظيم الأسرة بوجه خاص، والمتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية بوجه عام. |
Les indicateurs thématiques sont conçus pour suivre les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de la CIPD et dans l'exécution des programmes relatifs à la population et à la santé en matière de reproduction. | UN | وقد أعِدت المؤشرات المواضيعية لرصد التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتتبع اﻷداء في البرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية. |
56. L'ASCOBEF mène divers programmes consacrés au planning familial et à la santé reproductive. | UN | 56- تضطلع الجمعية القمرية لرفاه الأسرة ببرامج عدة مكرسة لتنظيم الأسرة وللصحة الإنجابية. |
La nouvelle politique du Gouvernement relative à la population et à la santé de la reproduction traite des questions clefs dans ces domaines. | UN | فالسياسة الجديدة المتعلقة بالسكان وبالصحة اﻹنجابيـــة التي وضعتها الحكومة تتصدى للمسائل اﻷساسية. |
Fournir également des informations sur la situation des droits fondamentaux des femmes et des filles déplacées, notamment en ce qui concerne l'accès à l'instruction, à l'emploi, à l'eau salubre et à la santé, ainsi que les moyens mis en œuvre pour les protéger contre la violence. | UN | يرجى أيضاً تقديم معلومات عن حالة حقوق الإنسان للنسوة والفتيات المشردات داخلياً فيما يتعلق بوصولهن إلى التعليم والعمالة والماء الصالح للشرب وخدمات الصحة وكذلك حمايتهن من العنف. |