"et à la tolérance" - Translation from French to Arabic

    • والتسامح
        
    • وقيم التسامح
        
    Le Bureau du Médiateur joue également un rôle de sensibilisation à la diversité religieuse et culturelle et à la tolérance. UN كما يشارك مكتب المحامي العام في جورجيا في تعزيز الوعي والتسامح فيما يتعلق بالتنوع الديني والثقافي.
    Selon nous, le processus conduisant à l'harmonie et à la tolérance commence chez soi, et nous nous y consacrons très sérieusement. UN وبالنسبة إلينا، تبدأ عملية التآلف والتسامح في الداخل ونحن نأخذها على محمل الجد.
    Nous exhortons à la patience, à l'entente et à la tolérance face à ces questions difficiles. UN ونحن نحث على التحلي بالصبر والتفاهم والتسامح في التصدي لهذه الحالات الصعبة.
    Je suis convaincu que le jour viendra où la loi de la violence et des armes en Afghanistan cèdera le pas à la primauté du droit et à la tolérance. UN إنني مقتنع أنه سيأتي الوقت الذي يخلي فيه قانون العنف والسلاح في أفغانستان الطريق أمام سيادة القانون والتسامح.
    Un certain nombre d'exemples ont été donnés pour montrer l'attachement du Gouvernement à la liberté d'expression et à la tolérance religieuse. UN وفي هذا الصدد، أشارت الحكومة إلى عدد من الأمثلة التي توضح التزامها بحرية الكلام والتسامح الديني.
    C'est un appel à la modération et à la tolérance, ainsi qu'à la garantie de la justice et de l'équité pour tous, quelle que soit sa foi. UN وهي دعوة لمواكبة العصر والتسامح فضلا عن ضمان العدل والإنصاف للجميع، بغض النظر عن ديانتهم.
    Cependant, à une échelle mondiale, une tendance nette à la réconciliation et à la tolérance se dégage. UN ومع ذلك، وعلى مستوى العالم، يوجد اتجاه واضح نحو المصالحة والتسامح.
    Toutefois, il importe d'appréhender également ces questions en amont, par la formation et l'éducation des esprits à la paix et à la tolérance. UN إلا أن من المهم أيضاً معالجة مثل هذه المسائل في مرحلة مبكرة، بالتعليم الذي يزرع في العقول أفكار السلام والتسامح.
    Elle soutenait les efforts faits par la Roumanie pour sensibiliser la population à la diversité multiculturelle, à l'entente et à la tolérance. UN وأعربت عن دعمها لجهود رومانيا في سبيل إذكاء الوعي العام بتنوع الثقافات والانسجام والتسامح فيما بينها.
    Ce texte contient un chapitre spécifiquement consacré au pluralisme, à l'égalité et à la tolérance. UN وقد أُفرد في المدونة باب قائم بذاته عن التنوع والمساواة والتسامح.
    Cela nous donne des occasions d'œuvrer à l'harmonie et à la tolérance entre les individus et entre les États. UN وتتيح لنا هذه القيم فرصا للعمل على تحقيق الوئام والتسامح في العلاقات بين الأفراد والدول.
    La mise en oeuvre de ces plans d’action relève du Comité consultatif de l’UNESCO pour l’éducation à la paix, aux droits de l’homme, à la démocratie, à la compréhension internationale et à la tolérance. UN ويُشكل تنفيذ خطط العمل هذه موضوعا تختص به اللجنة الاستشارية لليونسكو المعنية بالتربية من أجل السلام وحقوق الإنسان والديمقراطية والتفاهم الدولي والتسامح.
    Une minorité terroriste — au Liban, en Égypte, à Gaza et en Cisjordanie — tente de s'opposer à la paix et à la sécurité, au respect mutuel et à la tolérance. UN وهناك أقلية إرهابية في لبنان وفــي مصر وفــي غـــزة وفي الضفة الغربية تحاول الحيلولة دون السلام واﻷمـــن والاحترام المتبـــادل والتسامح.
    Le Rapporteur spécial souhaiterait qu’elles se traduisent par des actions effectives sur le terrain, en particulier dans le domaine de l’éducation aux droits de l’homme et à l’acceptation de l’autre et à la tolérance en vue de la paix. UN ويأمل المقرر الخاص أن تتجسد هذه التوصيات في إجراءات ميدانية فعالة، وبخاصة في ميدان تعليم حقوق اﻹنسان وقبول الغير والتسامح من أجل السلم.
    Aussi faut-il prêter une attention particulière, partout dans le monde, à ce que véhiculent les programmes et les livres scolaires relativement à la liberté religieuse et à la tolérance. UN ولذلك يجب إيلاء اهتمام خاص، في جميع أنحاء العالم، بما تنقله البرامج والكتب المدرسية فيما يتعلق بالحرية الدينية والتسامح.
    La mise en oeuvre de ces plans d’action est suivie par le Comité consultatif de l’UNESCO pour l’éducation à la paix, aux droits de l’homme, à la démocratie, à la compréhension internationale et à la tolérance. UN وتعنى برصد تنفيذ خطط العمل هذه اللجنة الاستشارية لليونسكو المعنية بالتربية من أجل السلام وحقوق الإنسان والديمقراطية والتفاهم الدولي والتسامح.
    ii) Pourcentage du personnel éducatif ayant suivi avec succès le programme de formation relatif aux droits de l'homme, au règlement des conflits et à la tolérance UN ' 2` النسبة المئوية للعاملين في مجال التعليم الذين اجتازوا بنجاح برنامج التدريب في مجال حقوق الإنسان وتسوية النزاعات والتسامح
    Enfin, il faut mettre un terme à l'impunité et à la tolérance qui entourent les violences faites aux filles. UN 138- ثالثاً، إنهاء الإفلات من العقاب والتسامح إزاء العنف ضد الفتيات.
    En tant qu'État laïque, le Turkménistan s'efforçait de parvenir à la compréhension mutuelle et à la tolérance entre les différents groupes religieux. UN 96- ونظراً لكون تركمانستان دولة علمانية، فإنها سعت إلى تحقيق التفاهم والتسامح المتبادل بين مختلف الطوائف الدينية.
    Le yoga symbolise l'harmonie du corps, de l'esprit et de la conscience, l'amour et l'aide pour tous les êtres vivants, l'aspiration au respect de la vie, à la paix dans le monde, à la protection de la nature et à la tolérance à l'égard de toutes les nationalités, cultures, races et religions. UN وتَعني اليوغا الانسجام بين الجسم والعقل والوعي، وحب جميع الكائنات الحية ومساعدتها، واحترام الحياة، وإشاعة السلام في العالم، وحماية الطبيعة، والتسامح مع جميع الجنسيات والثقافات والأعراق والأديان.
    Renforcement de l'éducation aux droits de l'homme et à la tolérance à Gaza, en Cisjordanie, en Jordanie, au Liban et en Syrie UN تعزيز تدريس حقوق الإنسان وقيم التسامح في غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more