Mais, assurément, nous devons également reconnaître la réalité de la tendance mondiale et des aspirations des peuples à la démocratisation et à la transparence dans les affaires politiques. | UN | ولكن بالتأكيد ينبغي أن نقدر أيضا الاتجاه العالمي صوب الديمقراطية والشفافية في الشؤون الدولية ورغبة الناس في ذلك. |
De l'avis des Présidents, de nouvelles possibilités de renforcer la stabilité grâce à l'ouverture et à la transparence s'ouvriront à mesure que se développera le partenariat politique. | UN | ويرى الرئيسان أنه مع تطور التشارك السياسي ستكون هناك فرص جديدة لتعزيز الاستقرار من خلال الانفتاح والشفافية. |
Il a été souligné que les pressions du public étaient inhérentes à la publication et à la transparence. | UN | وأُشير إلى أنَّ الضغوط التي يمارسها الجمهور هي ضغوط ملازمة للنشر والشفافية. |
Il importe cependant de veiller à la stabilité et à la transparence de telles politiques. | UN | ومع ذلك، من الأهمية ضمان استقرار وشفافية هذه السياسات. |
Veiller à l'intégrité, à la crédibilité et à la transparence financières de l'ONUDI. | UN | ضمان سلامة اليونيدو ومصداقيتها وشفافيتها من الناحية المالية. |
Il est nécessaire d'aborder et de résoudre les questions liées aux méthodes de travail et à la transparence, aux réunions officieuses et aux pratiques du Conseil, en même temps que la question de l'accroissement du nombre de membres. | UN | وينبغي تناول وحل مسائل أساليب العمل والشفافية والاجتماعات غير الرسمية وممارسات المجلس، إلى جانب مسألة توسيع عضويته. |
L'ingérence de l'armée dans la vie politique nuit à la responsabilité et à la transparence des institutions publiques. | UN | وقد تعدى الجيش على الحياة السياسية، معرضاً بذلك للخطر مبدأي المساءلة والشفافية للمؤسسات العامة. |
Il fallait accorder une attention particulière aux politiques fiscales et budgétaires, au recouvrement des impôts et à la transparence. | UN | ويلزم إيلاء اهتمام خاص للسياسات المالية والمتعلقة بالميزانية، ولجباية الضرائب والشفافية. |
Certaines délégations ont noté que des institutions démocratiques et une bonne gouvernance étaient indispensables à la participation populaire et à la transparence nécessaires à la réalisation de ce droit. | UN | ولاحظ بعض الوفود أنه تحقيقاً لهذا الهدف سيكون لتشجيع الديمقراطية والحكم الجيد أهمية حاسمة في تأمين المشاركة الشعبية والشفافية في إعمال هذا الحق. |
La bonne gouvernance et l'état de droit, propices à la prévisibilité et à la transparence, étaient essentiels à l'accumulation de capital étranger. | UN | وأكدوا على أن الحكم الرشيد وسيادة القانون بما يكفل الاستشراف والشفافية عاملان أساسيان لتراكم الرأسمال الأجنبي. |
Résolus à contribuer davantage à la stabilité, à la sécurité et à la transparence en Europe du Sud-Est, | UN | وقد عقدتا العزم على زيادة إسهامهما في تحقيق الاستقرار واﻷمن والشفافية في جنوب شرقي أوروبا، |
Le Mexique avait voté en faveur de l'adoption de cette résolution, faisant ainsi preuve, une fois de plus, de son attachement à l'ouverture et à la transparence qui doivent marquer les travaux du Conseil de sécurité. | UN | والمكسيك صوتت لصالح ذلك القرار لكي تدلل من جديد على التزامها بالانفتاح والشفافية اللذين يجب أن يميزا أعمال مجلس اﻷمن. |
Veiller à l'intégrité, à la crédibilité et à la transparence financières de l'ONUDI. | UN | ضمان النـزاهة والمصداقية والشفافية في شؤون اليونيدو المالية. |
Le HCR forme et aide les partenaires d'exécution dans le domaine des normes IPSAS, accordant la priorité à l'obligation de rendre des comptes et à la transparence. | UN | وتقوم بتدريب الشركاء المنفذين ومساعدتهم في مجالات المعايير المحاسبية الدولية، وترتيب أولويات المساءلة، والشفافية. |
Néanmoins, ce rapport montre aussi qu'il y a une plus grande convergence de vues sur les questions ayant trait à ses méthodes de travail et à la transparence de ses travaux. | UN | غير أن التقرير يبرز أيضا التقاء أكبر للآراء بشأن قضايا متعلقة بأساليب وشفافية عمله. |
Nous sommes quelque peu déçus de ce que les questions relatives à l'information objective sur les questions militaires et à la transparence en matière de dépenses militaires aient été fusionnées à la présente session. | UN | ونشعر بخيبة أمل كبيرة ﻷن مسائل المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية وشفافية النفقات العسكرية قد أدمج بعضها في بعض في هذه الدورة. |
Si on dresse le bilan des progrès réalisés à ce jour, on peut dire que certaines améliorations concrètes ont été apportées aux méthodes de travail et à la transparence du Conseil, ce que beaucoup d'orateurs qui m'ont précédé ont déjà mentionné. | UN | وعند تقدير التقدم الذي أحرز حتى اﻵن، يمكننا أن نقول إن بعض أوجه التقدم الملموسة في أساليب عمل وشفافية المجلس قد سجلت. وقد أشار متكلمون سابقون عديدون بالفعل إلى هذا. |
Veiller à l'intégrité, à la crédibilité et à la transparence financières de l'ONUDI. | UN | ضمان سلامة اليونيدو ومصداقيتها وشفافيتها من الناحية المالية. |
Le processus d'évaluation sera aussi effectué en ligne, contribuant ainsi à la précision et à la transparence du processus d'évaluation et de sélection. | UN | وستجري عملية التقييم أيضاً عبر شبكة الإنترنت، مما يسهم في دقة عملية التقييم والاختيار وشفافيتها. |
Par ailleurs, les arrangements de financement spéciaux sans plan de dépenses détaillé peuvent nuire à la responsabilisation et à la transparence. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قد يحول اتخاذ ترتيبات مخصوصة في غياب خطة تكاليف شاملة دون إعمال المساءلة وتحقيق الشفافية. |
Il était appelé, de par son mandat, à inventorier et à préciser les normes relatives à la responsabilité sociale et à la transparence pour les entreprises en matière de droits de l'homme, et il commençait à avoir une idée de la manière dont il allait s'y prendre. | UN | وذكر الممثل الخاص بأن ولايته تقتضي منه تحديد وتوضيح معايير مسؤولية الشركات ومساءلتها في مجال حقوق الإنسان. وقال إنه بدأ يلم بكيفية القيام بذلك. |
Nous accordons également une très grande importance à l'amélioration des méthodes de travail du Conseil et à la transparence de ses travaux. | UN | فنحن أيضا نعلﱢق أهمية كبرى على تحسين أساليب عمل المجلس وعلى الشفافية في أعماله. |