Il a salué ses programmes de développement visant à lutter contre la pauvreté et à promouvoir les droits de l'homme, et en particulier l'égalité des sexes et la non-discrimination. | UN | وأثنت على برامجها الإنمائية الرامية إلى مكافحة الفقر وتعزيز حقوق الإنسان، خصوصاً المساواة بين الجنسين وعدم التمييز. |
Les activités, programmes et projets les plus importants mis en œuvre par le Ministère et visant à renforcer et à promouvoir les droits de l'homme sont décrits dans les paragraphes suivants: | UN | وفيما يلي عرض لأهم الأنشطة والبرامج والمشروعات التي تنفذها الوزارة بهدف دعم وتعزيز حقوق الإنسان: |
Sa grande détermination à défendre et à promouvoir les droits de l'homme ainsi que son engagement en faveur de la paix et de la réconciliation sont connus de tous. | UN | ودعوته بقوة من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان، فضلا عن السلام والمصالحة، معروفة للجميع. |
La délégation se réjouissait à la perspective de pouvoir collaborer avec toutes les parties concernées à l'application des recommandations, de façon à protéger et à promouvoir les droits de l'homme au Libéria. | UN | وأعرب الوفد عن تطلعه إلى العمل مع جميع الجهات لتنفيذ التوصيات من أجل حماية وتعزيز حقوق الإنسان في ليبيريا. |
Les conclusions de cette étude serviront de base à l'élaboration d'un plan national d'action visant à réformer les institutions judiciaires et à promouvoir les droits de l'homme et le respect de la légalité. | UN | وسوف تشكل نتائج الاستعراض الأساس لخطة عمل وطنية لإصلاح المؤسسات القضائية وتعزيز حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
L'OSCE reste également résolue à former un service de police multiethnique, à édifier des institutions démocratiques et à promouvoir les droits de l'homme. | UN | كما أن المنظمة لا تزال ملتزمة بتدريب قوة للشرطة متعددة الأعراق، وبناء المؤسسات الديمقراطية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Il engage le nouveau gouvernement à préserver le régime démocratique et à promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales, dans le respect de l'état de droit. | UN | ويدعو المجلس أيضا الحكومة الجديدة إلى حماية النظام الديمقراطي وتعزيز حقوق الانسان والحريات اﻷساسية في ظل سيادة القانون. |
L'oratrice appelle tous les États à coopérer avec les mécanismes de défense des droits de l'homme et à promouvoir les droits de l'homme au niveau national. | UN | وتناشد جميع الدول التعاون مع آليات حقوق الإنسان وتعزيز حقوق الإنسان محلياً. |
Il a pris note de l'adoption d'une loi visant à prévenir la criminalité et à promouvoir les droits de l'homme. | UN | ولاحظت استحداث تشريع يرمي إلى منع الجريمة وتعزيز حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement est convaincu que cela entraînera une consolidation des politiques visant à renforcer la famille et à promouvoir les droits de l'enfant. | UN | والحكومة مقتنعة من أن ذلك سوف يؤدي إلى توطيد السياسات الرامية إلى تقوية الأسرة وتعزيز حقوق الطفل. |
La JCLU bénéficie grandement de son statut consultatif spécial, car elle est ainsi en mesure de multiplier les activités visant à protéger et à promouvoir les droits de l'homme à l'échelle mondiale. | UN | وقد استفاد الاتحاد كثيرا من المركز الاستشاري الخاص حيث أمكنه تعزيز أنشطته لحماية وتعزيز حقوق الإنسان في السياق العالمي. |
Il est également essentiel que l'Organisation des Nations Unies continue à protéger et à promouvoir les droits de l'homme, qui sont l'un des trois piliers de son action. | UN | ومن الضروري أيضا أن تواصل الأمم المتحدة حماية وتعزيز حقوق الإنسان بوصفها إحدى ركائزها الثلاث. |
En mettant en oeuvre les Principes fondamentaux de la Conférence, ces instruments parviendront à améliorer la qualité de la vie, à développer la démocratie participatoire et à promouvoir les droits de l'homme et le respect mutuel des individus et des communautés entre elles. | UN | وفي تحقيق المبادئ اﻷساسية للمؤتمر، ستعمل هـــذه اﻷدوات بفعاليـــة لتحسين نوعية الحياة وتوسيع نطاق الديمقراطية القائمة على المشاركة وتعزيز حقوق اﻹنسان والاحترام المتبادل بين اﻷفراد والمجتمعات المحلية. |
Nous nous félicitons des efforts déployés par le gouvernement du Président Arzú visant à protéger et à promouvoir les droits de l'homme, et nous appelons les deux parties à respecter tous les engagements qu'elles ont pris aux termes de l'Accord général relatif aux droits de l'homme. | UN | ونرحب بجهود حكومة الرئيس أرزو لحماية وتعزيز حقوق اﻹنســــان، ونطلـــــب إلى كلا الطرفين الوفاء بالتزاماتهما الناجمة عــن الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان. |
Le Gouvernement gambien réitère qu'il est fortement résolu à défendre et à promouvoir les droits de l'homme. | UN | 202- تكرر حكومة غامبيا التزامها بدعم وتعزيز حقوق الإنسان. |
L'organisation est une alliance juridique internationale qui s'emploie à défendre et à promouvoir les droits de l'homme et les libertés civiles tels qu'ils sont reconnus et protégés par la Déclaration universelle des droits de l'homme et les instruments internationaux applicables. | UN | المنظمة تحالف قانوني دولي يسعي إلى صون وتعزيز حقوق الإنسان والحريات المدنية التي يعترف بها ويحميها الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية المنطبقة الأخرى. |
5. Le Comité se félicite des faits nouveaux positifs survenus au cours de la période considérée, visant à protéger et à promouvoir les droits de l'enfant, en particulier: | UN | 5- ترحب اللجنة بعدد من التطورات الإيجابية التي حدثت في فترة الإبلاغ، بهدف حماية وتعزيز حقوق الأطفال، وتشمل: |
L'Égypte a appelé la communauté internationale à fournir au Yémen l'appui nécessaire pour qu'il puisse continuer à améliorer les conditions de vie de sa population et à promouvoir les droits de l'homme. | UN | وطلبت مصر إلى المجتمع الدولي تقديم الدعم اللازم إلى اليمن لكي يتسنى له مواصلة جهوده الرامية إلى تحسين الأوضاع المعيشية وتعزيز حقوق الإنسان كافة. |
Bahreïn a applaudi les politiques et programmes visant à protéger et à promouvoir les droits de l'homme, y compris les droits économiques, sociaux et culturels, ainsi que le droit au développement, en vue de réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وأشادت بالسياسات والبرامج الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحق في التنمية، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Outre le fait que la Constitution interdit expressément la discrimination raciale et l'apartheid, la Namibie est résolue à poursuivre une politique de réconciliation, à appliquer des mesures en faveur des groupes désavantagés et à promouvoir les droits de l'homme par l'éducation civique. | UN | فعلاوة على دستورها الذي يحظر صراحة التمييز العنصري والفصل العنصري، تلتزم ناميبيا سياسات قائمة على المصالحة والعمل الإيجابي وتعزيز حقوق الإنسان من خلال التربية المدنية. |
Le Bangladesh s'est engagé à défendre la dignité des personnes et à promouvoir les droits de l'homme. | UN | وبنغلاديش ملتزمة باحترام كرامة الفرد والنهوض بحقوق الإنسان. |