"et actualisé" - Translation from French to Arabic

    • وتحديث
        
    • وتحديثه
        
    • ومستكملا
        
    • واستكمالها
        
    • واستكملت
        
    • والمستكمل
        
    • ومستكملة
        
    • والمستكملة
        
    • ومستكمل
        
    • ومحدّثة
        
    • ومحدَّث
        
    • واستُكملت
        
    • واستُكمل
        
    • ومستوفى
        
    • ومحدثاً
        
    Le pays avait à ce jour introduit un système de gestion des risques et actualisé sa législation douanière. UN وقد تمكن هذا البلد حتى الآن من استحداث نظام لإدارة المخاطر وتحديث تشريعاته الجمركية.
    Son site Web sera enrichi et actualisé et des articles seront rédigés pour être publiés dans les grandes revues spécialisées. C. Nouveaux rôles du Programme UN وسيجري تعزيز وتحديث موقع البرنامج على شبكة الويب، كما ستعدّ مقالات من أجل المنشورات المهنية الرئيسية.
    Ce tableau est régulièrement approuvé et actualisé en fonction des engagements réels mobilisés au titre des sous-projets de construction. UN ويجري التصديق على جدول الالتزامات وتحديثه استنادا إلى الالتزامات الفعلية التي يتم الدخول فيها لكل مشروع بناء فرعي.
    Le cadre stratégique mis en place pour le Cambodge constituait un guide approprié et actualisé en vue d'orienter les activités entreprises dans le pays. L'examen était parvenu à la conclusion que le PNUD participait étroitement à un dialogue de politique générale avec le Gouvernement et avait joué un rôle important en matière de renforcement des partenariats et de coordination de l'aide. UN وقال إن إطار النتائج الاستراتيجية لكمبوديا يمثِّل دليلا مناسبا ومستكملا للأنشطة في هذا البلد، وإن الاستعراض يُظهر أن البرنامج الإنمائي يُجري مع الحكومة حوارا عميقا بشأن السياسات العامة وأنه يقوم بدور مهم في تعزيز الشراكات وتنسيق المساعدة.
    L’ensemble de base devrait être défini et actualisé dans le cadre de consultations largement ouvertes. UN وينبغي تحديد المجموعة اﻷساسية واستكمالها من خلال عملية استشارية على نطاق واسع.
    Son secrétariat, de son côté, a dressé et actualisé régulièrement la liste des États qui ont pris contact avec lui en vertu de la résolution susmentionnée. UN كما وضعت أمانة اللجنة واستكملت بانتظام قائمة بالدول التي اتصلت باللجنة عملا بالقرار المذكور أعلاه.
    Rapport détaillé et actualisé du Secrétaire général sur la sécurité du personnel humanitaire et sur la protection du personnel des Nations Unies UN التقرير الشامل والمستكمل للأمين العام عن سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة
    Si nous avons voté pour cette résolution, c'est en partie parce que l'on y reconnaissait que le mandat du Comité spécial devait être révisé et actualisé. UN ومما ساعد على تصويتنا لصالح هذا القرار أنه اعترف بأنه يلزم استعراض وتحديث ولاية اللجنة المخصصة.
    Pour le chinois, il a créé 1 020 nouvelles pages Web et actualisé plus de 5 000 pages existantes. UN وقامت باستحداث أكثر من 020 1 صفحة جديدة وتحديث أكثر من 000 5 صفحة باللغة الصينية.
    Un inventaire des risques est régulièrement dressé et actualisé par le bureau de gestion du projet. UN ويتولى مكتب إدارة المشروع استعراض المخاطر وتحديث سجلاتها على نحو منتظم.
    Le Rapporteur spécial lui-même a demandé publiquement que son mandat soit revu et actualisé. UN بل أن المقرر الخاص نفسه قد طالب علنا باستعراض وتحديث ولاية المجلس.
    60. Plusieurs États ont réexaminé et actualisé leur code pénal en vue de faciliter les poursuites dans le cas d'affaires liées à la drogue. UN ٠٦ - وقامت بعض الدول بتنقيح وتحديث قوانين العقوبات فيها، بغية تيسير مقاضاة الجرائم المتعلقة بالعقاقير المخدرة.
    Ce programme était suivi et actualisé annuellement. UN وجرى رصد البرنامج وتحديثه على أساس سنوي.
    Bien qu'il ait été périodiquement révisé et actualisé, le Manuel doit maintenant être modifié de manière à rendre compte du fait que l'exploitation des enseignements tirés de l'expérience et la gestion stratégique prennent actuellement une importance prépondérante dans l'évaluation des programmes. UN ويجري تنقيح الدليل وتحديثه دوريا، بيد أنه يحتاج اﻵن الى مراجعة جديدة بما يتمشى مع توجه تقييم البرامج الى التغذية المرتدة والتعلم منها واﻹدارة الاستراتيجية التي يجري اﻵن إدخالها.
    Le mécanisme de délégation de pouvoirs doit être défini et actualisé d'urgence, de telle sorte qu'Umoja spécifie clairement les divers niveaux de pouvoir de décision dans les différents secteurs opérationnels. UN وينبغي تحديد شكل نظام تفويض السلطة وتحديثه على سبيل الاستعجال، بحيث يعبّر نظام أوموجا بوضوح عن المستويات المختلفة لسلطة اتخاذ القرار في جميع المجالات التشغيلية.
    Le cadre stratégique mis en place pour le Cambodge constituait un guide approprié et actualisé en vue d'orienter les activités entreprises dans le pays. L'examen était parvenu à la conclusion que le PNUD participait étroitement à un dialogue de politique générale avec le Gouvernement et avait joué un rôle important en matière de renforcement des partenariats et de coordination de l'aide. UN وقال إن إطار النتائج الاستراتيجية لكمبوديا يمثِّل دليلا مناسبا ومستكملا للأنشطة في هذا البلد، وإن الاستعراض يُظهر أن البرنامج الإنمائي يُجري مع الحكومة حوارا عميقا بشأن السياسات العامة وأنه يقوم بدور مهم في تعزيز الشراكات وتنسيق المساعدة.
    Dans sa résolution 60/123 du 15 décembre 2005, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante et unième session, un rapport détaillé et actualisé sur la sécurité du personnel humanitaire et la protection du personnel des Nations Unies, ainsi que sur l'application de ladite résolution. UN 1 - طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في قرارها 60/123 المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 2005 أن يقدم إليها في دورتها الحادية والستين تقريرا شاملا ومستكملا عن سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة، وعن تنفيذ ذلك القرار.
    Suite à sa redynamisation, le Jury a révisé et actualisé ses directives et ses procédures. UN قام الفريق، بعد تنشيطه باستعراض مبادئه التوجيهية وإجراءاته واستكمالها.
    Le Comité consultatif note qu'un exercice de simulation a été organisé au Siège et que le plan de préparation à une pandémie a ensuite été révisé et actualisé. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه قد أجري في المقر تمرين محاكاة وأن الخطة المتعلقة بانتشار الوباء قد نقحت واستكملت بعد ذلك.
    Rapport détaillé et actualisé du Secrétaire général sur la sécurité du personnel humanitaire et sur la protection du personnel des Nations Unies UN التقرير الشامل والمستكمل للأمين العام عن سلامة وأمن العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وحماية موظفي الأمم المتحدة
    Pour corriger ce déséquilibre, ce projet propose aux investisseurs étrangers potentiels un panorama objectif et actualisé des conditions offertes à l'investissement dans les PMA participants sous la forme d'un guide de l'investissement. UN ولمعالجة هذا الخلل في التوازن، يعطي المشروع المستثمرين الأجانب المحتملين فكرة عامة موضوعة ومستكملة لأوضاع الاستثمار في أقل البلدان نمواً التي تشارك في شكل دليل للاستثمار.
    Etape 5 : Formulation d'un plan national de mise en oeuvre révisé et actualisé UN الخطوة 5: صياغة خطة التنفيذ الوطنية المنقحة والمستكملة
    Dans les deux cas, le bureau de pays n'avait pas tenu un tableau d'effectifs précis et actualisé et il avait incorrectement passé des contrats pour des services spéciaux de personnel ainsi que des contrats de sous-traitance. UN 76 - وفي الحالتين معا، لم يقم المكتب القطري بالاحتفاظ بجدول دقيق ومستكمل للموظفين، وأصدر خطأ عقود اتفاقات خدمة خاصة فيما يتعلق بخدمات الموظفين فضلا عن عقود من الباطن.
    Une version révisée et actualisé du plan d'action susceptible de faire l'objet d'un suivi devrait être présentée au milieu du mois d'octobre 2009 au Conseil du FEM, pour examen. UN ويُرتقب أن تقدّم إلى مجلس مرفق البيئة العالمية في تشرين الأول/أكتوبر 2009 صيغة منقّحة ومحدّثة لخطة عمل قابلة للرصد.
    Les délégations sont invitées à consulter les informations générales concernant l'organisation de la session et le programme quotidien publié pendant la session qui sont affichés sur le site Web de la Convention pour prendre connaissance du calendrier détaillé et actualisé des travaux du SBI. UN ويُدعى المندوبون إلى الرجوع إلى البرنامج اليومي الذي ينشر خلال الدورة والانتظام في مطالعة شاشات الدوائر التلفزيونية المغلقة للحصول على جدول زمني مفصل ومحدَّث لأعمال الهيئة الفرعية.
    Le Plan d'urgence interorganisations pour les activités humanitaires a été examiné et actualisé en juin et juillet 2006. UN استُعرضت خطة الطوارئ المشتركة بين الوكالات واستُكملت في حزيران/يونيه - تموز/يوليه 2006
    Cette année, le Manuel a été revu en profondeur et actualisé en fonction de l'expérience vécue par les premiers avocats auprès du Tribunal. UN وهذه السنة، نُقح الدليل تنقيحا واسع النطاق واستُكمل على ضوء تجربة بضعة محامين من المحامين اﻷوائل لدى المحكمة.
    Pour que la demande de renvoi et donc le procès puissent aboutir, il importe que le Procureur communique un dossier complet et actualisé à la juridiction nationale. UN ولكي تنجح الإحالة إلى القضاء الوطني والمقاضاة التي تعقبها، من المهم أن يحيل المدعي العام للقضاء الوطني ملفا كاملا ومستوفى.
    17. Dans sa résolution 22/2, le Conseil a prié la Haut-Commissaire de lui soumettre un rapport détaillé et actualisé, en suivant la structure et le champ d'analyse de son rapport et en mettant l'accent en particulier sur les nouvelles mesures prises pour rééquilibrer la répartition géographique du personnel du Haut-Commissariat. UN 17- طلب مجلس حقوق الإنسان، في قراره 22/2، إلى المفوضة السامية أن تقدم تقريراً شاملاً ومحدثاً إلى المجلس يكون هيكله ونطاقه على غرار هيكل تقريرها ونطاقه، مع التركيز بشكل خاص على التدابير الإضافية المتخذة لإصلاح اختلال التوازن في التكوين الجغرافي لملاك موظفي المفوضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more