"et aidera" - Translation from French to Arabic

    • ويساعد
        
    • وسيساعد
        
    • وستساعد
        
    • وأن يساعد
        
    • كما سيساعد
        
    • وتساعدها
        
    • وسوف تساعد
        
    • وسوف يساعد
        
    • وأن تساعد
        
    • وبالمساعدة
        
    • وسيكون من شأنها أن تساعد
        
    • وفي مساعدة
        
    • كما ستساعد
        
    Tout cela enrichira notablement les débats constitutionnels et aidera à définir d'autres changements majeurs en Afrique du Sud. UN وسيؤدي هذا الى إثراء المناقشة الدستورية، ويساعد على تحديد المزيد من التغيرات في جنوب افريقيا.
    L'amélioration des conditions de vie qui en résultera incitera les réfugiés à revenir et aidera ceux qui sont rentrés à reprendre une vie normale. UN فالتحسن الناتج عن ذلك في رفاهة السكان سيشجع اللاجئين على العودة ويساعد الذين عادوا بالفعل على الاستقرار.
    Il sera essentiellement basé au Soudan et dans la région et aidera à préparer le terrain en vue de la reprise des négociations. UN وسيتخذ من السودان والمنطقة مقرا له بالدرجة الأولى، وسيساعد في التمهيد لاستئناف المفاوضات.
    Le Président a la certitude que la Conférence d'examen donnera une nouvelle impulsion aux travaux relatifs à la Convention et aidera à atténuer les effets que certaines armes classiques frappant sans discrimination ont sur les civils comme sur les combattants. UN وهو واثق أن المؤتمر الاستعراضي سيأتي بدينامية جديدة لإجراءات الاتفاقية وسيساعد في التقليل من الآثار العشوائية لأسلحة تقليدية معينة على المدنيين والمتحاربين على السواء.
    Il recueillera aussi des données sur la localisation des organisations non gouvernementales internationales et aidera celles-ci à établir leurs plans de sécurité. UN وستقوم الوحدة أيضا بتجميع بيانات عن أماكن المنظمات غير الحكومية الدولية وستساعد في التخطيط لأمن تلك المنظمات.
    L'Iran espère que la communauté internationale reconnaîtra cette nouvelle situation économique et aidera à y remédier. UN وأعرب عن أمل بلده في أن يعترف المجتمع الدولي بالوضع الاقتصادي الجديد وأن يساعد في علاجه.
    Nous espérons donc que le Conseil interviendra résolument et aidera la Croatie à s'acquitter de ses obligations juridiques à l'égard d'un État voisin. UN لذا نأمل أن يتخذ مجلس اﻷمن إجراء حاسما ويساعد كرواتيا على الوفاء بواجباتها القانونية تجاه جارتها.
    Cela débouchera sur une méthode de comparaison plus détaillée et aidera à contrôler l'efficacité des solutions d'atténuation. UN وسيتيح ذلك أساليب مقارنة أكثر شمولا، ويساعد على رصد فعالية حلول التخفيف.
    Avec l'aide de l'ONU, l'Équipe s'occupera de l'appui logistique au processus de paix et aidera dans d'autres domaines opérationnels. UN وسيُبقي الفريق، بمساعدة الأمم المتحدة ، على الدعم السوقي لعملية السلام، ويساعد في المجالات التنفيذية الأخرى.
    Cela permettra de mieux répondre aux besoins réels de la communauté internationale et aidera le Processus à atteindre des résultats plus positifs. UN وسيلبي هذا الأمر بشكل أفضل الاحتياجات الحقيقية للمجتمع الدولي ويساعد العملية على تحقيق نتائج أكثر إيجابية.
    Nous estimons que plus les deux rives du détroit de Taiwan participeront sur un pied d'égalité aux travaux des organisations internationales, plus l'hostilité entre elles aura tendance à s'atténuer. Une confiance mutuelle s'établira et aidera à instaurer des relations cordiales propices à une unification pacifique. UN ونحن نؤمن أنه كلما شاركت الدولتان الواقعتان على جانبي مضايق تايوان في المنظمات الدولية على قدم المساواة، كلما ساعد ذلك على تخفيف العداء بينهما وبذلك يتم بناء الثقة المتبادلة، ويساعد ذلك على قيام علاقة ودية تفضي في نهاية اﻷمر إلى التوحيد بالوسائل السلمية.
    Considérant que la démocratisation dans la région améliorera les perspectives d'une paix durable et aidera à garantir le plein respect des droits de l'homme en Bosnie-Herzégovine et dans la région, UN وإذ تلاحظ أن إرساء الديمقراطية في المنطقة سيعزز احتمالات قيام سلام دائم ويساعد على ضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في البوسنة والهرسك وفي المنطقة،
    Ce système facilitera la prise des décisions au niveau des instances dirigeantes et au niveau des programmes, et aidera à évaluer les activités entreprises par le PNUCID et à en rendre compte. UN وسوف ييسر النظام اتخاذ القرارات على صعيد الادارة العليا وعلى الصعيد البرنامجي، وسيساعد على تقييم اﻷنشطة التي يضطلع بها اليوندسيب والابلاغ عنها.
    Il fournira des services de secrétariat à la Commission des finances et aidera le Conseil et l'Assemblée, suivant les besoins, à examiner, en vue de leur adoption, le règlement financier et le statut du personnel de l'Autorité. UN وسيقدم خدمات اﻷمانة للجنة المالية، وسيساعد المجلس والجمعية، حسب الاقتضاء، في النظر في النظام المالي ونظام الموظفين للسلطة واعتمادهما.
    Cela permettra de remédier à l'insuffisance de la qualité de certaines informations internationales et aidera les pays en question à se doter d'une meilleure base de planification à long terme; UN وسيتيح ذلك معالجة القصور فيما يتعلق بنوعية بعض المعلومات الدولية، وسيساعد تلك البلدان على إيجاد أساس أفضل للتخطيط الاستراتيجي على الصعيد الوطني؛
    Il fournira également une assistance pour les activités d’évaluation entreprises et aidera à renforcer le rôle de l’évaluation. UN وستساعد الوحدة أيضا الجهود التقييمية الجارية، كما ستشجع طرق ووسائل تعزيز دور التقييم.
    Il fournira également une assistance pour les activités d'évaluation entreprises et aidera à renforcer le rôle de l'évaluation. UN وستساعد الوحدة أيضا الجهود التقييمية الجارية، كما ستشجع طرق ووسائل تعزيز دور التقييم.
    Il fournira également une assistance pour les activités d'évaluation entreprises et aidera à renforcer le rôle de l'évaluation. UN وستساعد الوحدة أيضا الجهود التقييمية الجارية، كما ستشجع طرق ووسائل تعزيز دور التقييم.
    On peut espérer qu'il ouvrira de nouvelles perspectives pour les États des Balkans et aidera ces derniers à réaliser leurs aspirations, c'est-à-dire s'intégrer rapidement aux structures européennes. UN ومن المؤمل أن يفتح آفاقا جديدة لدول البلقان وأن يساعد في بلوغ طموحاتها إلى الادماج السريع في الهياكل اﻷوروبية.
    Une approche fondée sur les droits de l'homme permettra aux femmes rurales de jouir pleinement de ces droits et aidera à éliminer la discrimination et la violence à leur encontre; UN وسيساعد النهج القائم على حقوق الإنسان على تمكين المرأة الريفية من التمتع بكامل هذه الحقوق، كما سيساعد على القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة.
    Elle encouragera et aidera les États membres à élaborer un ensemble commun de normes, conventions et modes de développement. UN وستدعو اللجنة الدول الأعضاء وتساعدها على وضع مجموعة مشتركة من المعايير والقواعد والاتفاقيات ونهج التنمية.
    L'Association a aidé à diffuser ce questionnaire parmi ses membres et aidera à rassembler et à analyser les réponses. UN وساعدت الرابطة في نشر هذا الاستبيان على أعضائها وسوف تساعد في هذا الشأن بجمع وتحليل الاجابات.
    Ma délégation se rallie à cette approche et aidera à sa mise en oeuvre dans toute la mesure du possible. UN ويعرب وفـــد بلـــدي عــن موافقته على هذا النهج، وسوف يساعد في وضعه موضع التنفيذ كلما وأينما كان ذلك ممكنا.
    Nous espérons que le débat actuel contribuera ainsi au succès des initiatives de réformes et aidera l'Assemblée générale à prendre des décisions partout où cela est nécessaire. UN ونأمل أن تسهم المناقشة الحالية التي تدور بهذا اﻷسلوب في نجاح جهود اﻹصلاح وأن تساعد الجمعية العامة في اتخاذ القرارات عندما يكون ذلك مطلوبا.
    Le rapporteur spécial offrira son concours pour l'application et le suivi des Règles et aidera à la préparation des réponses au questionnaire. UN كما يقدم المقرر الخاص خدمات استشارية تتصل بتنفيذ ورصد القواعد الموحدة وبالمساعدة في تحضير الردود على مجموعات اﻷسئلة.
    28. La Commission de consolidation de la paix représente une contribution importante au programme de réformes des Nations Unies et aidera à réaliser ce qui doit devenir une de ses principales priorités : empêcher les États de retomber dans des situations de conflit ou de se transformer en États défaillants. UN 28 - وقال إن لجنة بناء السلام تشكل إسهاما هاما في خطة إصلاح الأمم المتحدة وسيكون من شأنها أن تساعد المنظمة في تحقيق ما يجب أن يصبح من أولوياتها العليا وهو: منع الدول من الانتكاس والعودة إلى الصراع أو التحول إلى دول خائبة.
    Convaincu que le déploiement rapide de la MINUAR contribuera grandement au rétablissement de la confiance ainsi qu'au retour rapide des réfugiés et aidera considérablement le Gouvernement rwandais dans les efforts qu'il déploie pour promouvoir la réconciliation nationale, UN واقتناعا منه بأن الوزع السريع لبعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا سيسهم اسهاما مهما في استعادة الثقة، وفي العودة المبكرة للاجئين وفي مساعدة حكومة رواندا في جهودها الرامية إلى التوصل الى المصالحة الوطنية،
    Ce document, qui présente un intérêt pratique, nous permettra d'avancer sans empiéter sur un terrain déjà couvert, et aidera les délégations à centrer rapidement leur attention sur les questions militaires spatiales lors de nos futures discussions thématiques. UN وللوثيقة قيمة عملية إذ ستمكننا من إحراز تقدم دون الرجوع إلى مسائل تناولناها من قبل كما ستساعد الوفود على التركيز بسرعة في مناقشاتنا الموضوعية على مجالات البحث المتصلة بالمسائل العسكرية في الفضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more