"et améliorée" - Translation from French to Arabic

    • وتحسينها
        
    • وتحسينه
        
    • والتحسين
        
    • ومحسنة
        
    • والمحسن
        
    Troisièmement, l'aide publique au développement doit être augmentée et améliorée. UN ثالثا، يجب زيادة المساعدات الإنمائية الرسمية وتحسينها.
    Tandis que les nouvelles menaces peuvent émerger, la technologie en matière de vérification est toujours actualisée et améliorée. UN فمع أنه قد تنشأ أخطار جديدة، كذلك يجري تحديث تكنولوجيا التحقق وتحسينها على الدوام.
    Au niveau national, des progrès sensibles ont été faits en termes de législation révisée et améliorée englobant les armes légères, leurs transferts et celles que détiennent des civils. UN أما على المستوى الوطني، فقد أُحرز تقدم لا يستهان به فيما يتعلق بتنقيح القوانين وتحسينها لتشمل صادرات الأسلحة ونقلها وحيازة المدنيين لها.
    La loi relative aux partis politiques a été amendée et améliorée à quatre reprises depuis 1999. UN وقد جرى تعديل القانون المتعلق بالأحزاب السياسية وتحسينه أربع مرات منذ 1999.
    < < La Charte sera élargie et améliorée avec le temps. UN " سيتم توسع الميثاق وتحسينه على مر الزمن.
    L'ONU doit être renforcée et améliorée : elle doit être réorganisée afin de pouvoir plus efficacement relever de nouveaux défis. UN فالأمم المتحدة بحاجة إلى التعزيز والتحسين: بحاجة إلى إعادة تنظيمها لتتمكن من التصدي على نحو أفضل للتحديات الجديدة.
    La mise en œuvre des programmes de pays, y compris le suivi, l'évaluation et l'établissement des rapports, doit encore être renforcée et améliorée. UN ويحتاج تنفيذ البرامج القطرية، بما في ذلك الرصد والتقييم والإبلاغ، إلى مزيد من التعزيز والتحسين.
    Une version actualisée et améliorée a été mise en service. UN وتستخدم حاليا نسخة ثانية مستكملة ومحسنة.
    :: La façon dont le Conseil coopère avec les organes compétents du système des Nations Unies et dont il les consulte devrait être réexaminée et améliorée. UN :: ينبغي إعادة النظر في طريقة تعاون وتشاور المجلس مع الهيئات صاحبة الشأن في منظومة الأمم المتحدة وتحسينها.
    Cette stratégie porte sur les éléments clefs d'un secteur fonctionnel de la justice et sera réexaminée et améliorée au cours des cinq années à venir. UN وسيجري استعراض الاستراتيجية التي تتناول العناصر الأساسية لقطاع عدالة فعال عمليا، وتحسينها في خلال الخمس سنوات المقبلة.
    Ces statistiques générales sont un des facteurs sur lequel s'appuie la stratégie de planification des ressources humaines qui est actuellement mise en oeuvre et qui sera progressivement élargie et améliorée de façon à inclure, au cours des années à venir, des projections et des prévisions. UN وهذه الاحصاءات العامة جزء متمم لاستراتيجية التخطيط للموارد البشرية التي يجري تنفيذها حاليا والتي سيجري التوسع فيها وتحسينها تدريجيا لكي تستوعب اسقاطات وتوقعات الموارد البشرية في السنوات المقبلة.
    La méthode d'établissement du barème des quotes-parts pour 1998-2000 doit être adaptée et améliorée pour refléter véritablement la capacité de paiement des États Membres. UN وينبغي اعتماد المنهجية التي ستستخدم في حساب جدول الحصص المقررة للفترة من ١٩٩٨ إلى ٢٠٠٠ وتحسينها بحيث تعطي صورة حقيقية لقدرة الدول اﻷعضاء على الدفع.
    Cette méthode, qui en est encore au stade de la conception, sera examinée et améliorée en coordination avec les responsables des programmes consacrés à Umoja et à la mobilité dans les années qui viennent. UN والمنهجية في طور التصميم حاليا، وسيتواصل استعراضها وتحسينها بالتنسيق مع نظام أوموجا وبرامج تنقل الموظفين على مدى السنوات المقبلة.
    Alors que ces résultats et le processus ont finalement été jugés comme inappropriés par les peuples autochtones concernés, il a été décidé qu'il s'agissait d'une bonne pratique qui devrait être conservée et améliorée. UN ورغم أن الشعوب الأصلية المعنية لم تعتبر هذه النتائج كافية في نهاية المطاف، جرى الاعتراف بهذه الممارسة الجيدة وبأنه ينبغي الإبقاء عليها وتحسينها.
    Une installation étatique de démantèlement de DEEE existe déjà mais a besoin d'être agrandie et améliorée pour pouvoir faire face aux volumes de déchets produits dans le pays. UN ففي إثيوبيا بوجد مرفق مملوك للدولة لتفكيك النفايات الإلكترونية، غير أنه يتعين التوسع في العمليات التي تنفذ في مرفق التفكيك وتحسينها للتعامل مع الكميات المولدة من النفايات الإلكترونية في إثيوبيا.
    43. La technologie n'est plus un élément statique et bien défini dans la manufacture des produits; comme les ressources humaines, elle représente, dans le processus de production, une variable qui peut être modifiée et améliorée par des méthodes de gestion novatrices. UN ٤٢ - ولم تعد التكنولوجيا هي العنصر الحاسم والثابت في الصناعة التحويلية؛ فكما هو الحال بالنسبة للموارد البشرية، فإنها تشكل متغيرا في عملية اﻹنتاج يمكن تبديله وتحسينه وتعديله عن طريق اﻹدارة الابتكارية.
    Le Comité consultatif note que l'ancienne présentation sera progressivement abandonnée GE.99-02172et que la nouvelle, y compris les tableaux indiquant les objectifs, les résultats et les indicateurs d'exécution, sera rationalisée et améliorée à la lumière de l'expérience acquise. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الشكل القديم سيتوقف تدريجياً وأن الشكل الجديد، بما في ذلك المعلومات المدرجة في الجداول والتي تصف الأهداف، والنواتج ومؤشرات الأداء، سيجرى تبسيطه وتحسينه في ضوء الخبرة المكتسبة.
    La coordination entre les trois organes principaux de l'Organisation - l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité et le Conseil économique et social - devrait être renforcée et améliorée. UN والتنسيق فيما بين أجهزة الأمم المتحدة الرئيسية الثلاثة - الجمعية العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي - ينبغي توسيعه وتحسينه.
    À notre sens, la proposition des cinq Ambassadeurs, qui peut être élaborée plus avant et améliorée au besoin, offre une bonne base de compromis. UN ونحن نرى أن هناك أساساً جيداً لحل توفيقي، هو اقتراح السفراء الخمسة، الخاضع لمزيد من التعديل والتحسين.
    Le Comité a noté les efforts faits par l'UNRWA, tout en sachant que cette comptabilisation doit être affinée et améliorée avec la mise en application des normes IPSAS. UN ولاحظ المجلس الجهود التي بذلتها الأونروا؛ إلا أن تلك الجهود تحتاج إلى الصقل والتحسين مع دخول المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام حيز التطبيق.
    Bien entendu, elle peut être développée et améliorée. UN وهو بطبيعة الحال قابل للتطوير والتحسين.
    7. Le secrétariat se propose de présenter à l'avenir le budget sous une forme révisée et améliorée, compte tenu des considérations ci—dessus et d'autres considérations pertinentes. UN ٧- وتعتزم اﻷمانة عرض الميزانيات المقبلة بصيغة منقحة ومحسنة تراعي المسائل الهامة المتقدمة وغيرها.
    Je tiens également à féliciter tous les membres du Conseil de sécurité de leur évaluation approfondie et améliorée des travaux de celui-ci. UN وأود أيضا أن أشيد بجميع أعضاء مجلس الأمن للتقييم الدقيق والمحسن لأعماله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more