"et améliorer la qualité de" - Translation from French to Arabic

    • وتحسين نوعية
        
    • ولتحسين نوعية
        
    • وتحسين جودة
        
    • وتحسين نوعيتها
        
    • وتعزيز نوعية
        
    • الجيد وتحسينه بالنسبة لمن يعيشون في
        
    • والارتقاء بنوعية
        
    • والنهوض بنوعية
        
    • وتضمن جودة خدمات
        
    • قدرتها وتعزيزها من الناحية النوعية من
        
    :: Promouvoir le bien-être des peuples de l'Asie du Sud et améliorer la qualité de leur vie; UN :: تعزيز رفاه شعوب جنوب آسيا وتحسين نوعية معيشتهم
    . L'enseignement de type classique est devenu un instrument important pour mettre en valeur les capacités humaines, diffuser les connaissances et le patrimoine culturel et améliorer la qualité de l'existence. UN وقد أصبح التعليم النظامي أداة رئيسية لتنمية القدرات البشرية، ونقل المعرفة والتراث الثقافي، وتحسين نوعية الحياة.
    L'enseignement de type classique est devenu un instrument important pour mettre en valeur les capacités humaines, diffuser les connaissances et le patrimoine culturel et améliorer la qualité de l'existence. UN وقد أصبح التعليم النظامي أداة رئيسية لتنمية القدرات البشرية، ونقل المعرفة والتراث الثقافي، وتحسين نوعية الحياة.
    Il appelle à l'élimination de l'analphabétisme et affirme que ces conditions doivent être réunies pour garantir le développement humain et améliorer la qualité de vie. UN ويدعو ذلك الالتزام إلى محو الأمية. وتنص تلك الوثيقة على أن هذه الخدمات ضرورية للتنمية البشرية ولتحسين نوعية الحياة.
    Dix universités fédérales sont en cours d'installation et 41 campus sont réorganisés pour encourager la constitution d'un corps de connaissances et améliorer la qualité de vie dans les diverses régions. UN ويجري إنشاء عشر جامعات اتحادية وتوطيد 41 حرماً جامعياً لتشجيع إنتاج المعرفة وتحسين جودة الحياة في المناطق المختلفة.
    Ils se doivent également de faire davantage pour prévenir les maladies professionnelles et améliorer la qualité de l’aide sociale. UN ويتعين عليها أيضا أن تبذل جهودا إضافية من أجل الوقاية من اﻷمراض المهنية وتحسين نوعية المساعدة الاجتماعية.
    Cela devrait faciliter la croissance économique et améliorer la qualité de vie des pauvres. UN ويُتوقَّع أن يفضي هذا إلى تسهيل النمو الاقتصادي وتحسين نوعية حياة الفقراء.
    D'importants efforts sont faits pour réduire les disparités entre les hommes et les femmes dans l'éducation et améliorer la qualité de l'enseignement dispensé aux filles. UN وبُذلت جهود جبارة لسد الهوة الجنسانية في التعليم وتحسين نوعية تعليم البنات.
    Les pays en développement font face à deux grands défis : assurer un enseignement primaire universel et améliorer la qualité de l'éducation scolaire. UN وتواجه البلدان النامية مهمتين رئيسيتين هما: ضمان توفير التعليم الابتدائي للجميع، وتحسين نوعية التعليم الرسمي.
    De plus, 30 jeunes ont apporté leur concours à des établissements scolaires pour concevoir des programmes éducatifs et améliorer la qualité de l'enseignement dans des zones vulnérables. UN وبالإضافة إلى ذلك، ما فتئ 30 فنيا يعملون في المدارس على وضع برامج تعليمية وتحسين نوعية التعليم في القطاعات الضعيفة.
    Le Gouvernement japonais continuera à tout mettre en œuvre pour développer le réseau de garderies et améliorer la qualité de leurs services. UN وستواصل الحكومة اليابانية بذل قصارى جهدها لتطوير شبكة مراكز رعاية الأطفال وتحسين نوعية خدماتها.
    Le Groupe de l'évaluation indépendante contribue aux efforts déployés pour renforcer l'obligation redditionnelle, faciliter l'apprentissage, rationnaliser l'élaboration des politiques et améliorer la qualité de l'exécution des programmes. UN وتُسهم وحدة التقييم المستقل في المساءلة والتعلّم ووضع السياسات وتحسين نوعية تنفيذ البرامج.
    Ils ont donc ordonné à tous ses mécanismes de se conformer à l'objectif de la Charte : promouvoir le bien-être des peuples et améliorer la qualité de leur vie. UN ولذلك أصدر القادة تعليمات بأن تمتثل جميع آليات الرابطة لهدف الميثاق الداعي إلى النهوض برفاه الشعوب وتحسين نوعية حياتهم.
    Sachant ce que seront à long terme les effets de nos actes d'aujourd'hui, nous connaissons l'enjeu du développement : satisfaire les besoins et améliorer la qualité de la vie des générations actuelles sans porter atteinte à la capacité qu'auront les générations futures de satisfaire leurs besoins. UN وتسليما بواقع الاجراءات الراهنة وآثارها على اﻷمد اﻷطول، يصبح التحدي اﻹنمائي هو تلبية احتياجات اﻷجيال الحالية وتحسين نوعية حياتها دون النيل من مقدرة اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها هي.
    Il dépend de la Présidence de la Nation et vise, entre autres, à orienter, à coordonner et à adopter les mesures propres à promouvoir, rétablir et améliorer la qualité de vie des habitants du pays. UN ومن اﻷسباب التي حدت بإنشاء هذه اﻷمانة، تجدر اﻹشارة إلى هدف توجيه وتنسيق وإعداد كل ما يؤدي إلى تعزيز وتحسين نوعية حياة سكان البلد.
    Une analyse en avait été faite qui avait montré que les programmes actuels ne faisaient rien pour combler cet écart et qu'il fallait augmenter le nombre des enseignantes et améliorer la qualité de l'enseignement dispensé aux filles. UN وأضاف أنه اتضح من تحليل هذا التقييم أن البرامج الحالية لا تضيق الفجوة وأن من الضروري زيادة نسبة المعلمات وتحسين نوعية التعليم المقدم إلى البنات.
    On a souligné qu'une croissance de la consommation énergétique était nécessaire pour réduire la pauvreté et améliorer la qualité de la vie dans les pays en développement, où près de deux milliards d'individus n'ont pas accès à l'électricité ni à l'énergie commerciale. UN وأشير إلى أن النمو في استهلاك الطاقة ضروري للحد من الفقر ولتحسين نوعية الحياة في البلدان النامية، حيث لا تتوافر لنحو بليونين من الأفراد إمكانية الحصول على الكهرباء والطاقة على أساس تجاري.
    Il devrait contribuer à la consolidation du système d'éducation interculturelle bilingue et améliorer la qualité de l'enseignement dispensé. UN وهو مساهمة ترمي إلى تعزيز نظام التعليم المتعدد الثقافات الثنائي اللغة في البلد وتحسين جودة خدماته.
    Notant que leur montant reste élevé, il estime urgent de prendre des mesures pour accroître la fréquence et améliorer la qualité de leur vérification. UN ونظرا لاستمرار كثرة الالتزامات غير المصفاة، ترى اللجنة أنه ينبغي، على سبيل اﻷولوية، زيادة تواتر عمليات الاستعراض وتحسين نوعيتها.
    Tout en maintenant les plus hauts critères éthiques et professionnels, sa mission est de pourvoir une représentation et un plaidoyer effectifs, et de promouvoir et améliorer la qualité de vie en faveur des femmes et des filles à Trinité-et-Tobago. UN وفي حين تسعى الشبكة إلى المحافظة على أعلى المعايير الأخلاقية والمهنية فإن مهمتها تتمثّل في توفير التمثيل والمؤازرة على نحو فعّال وفي دعم وتعزيز نوعية الحياة للنساء والفتيات في ترينيداد وتوباغو.
    a) Leur faciliter l'accès à l'éducation et améliorer la qualité de l'enseignement en ouvrant des écoles dans les zones mal desservies, en fournissant des services sociaux — repas et soins de santé par exemple — pour encourager les familles pauvres à laisser les enfants à l'école, et en améliorant la qualité des écoles dans les milieux à faible revenu; UN )أ( تيسير إمكانية الوصول الى التعليم الجيد وتحسينه بالنسبة لمن يعيشون في فقر وذلك بإنشاء مدارس في المناطق غير المخدومة، وتوفير خدمات اجتماعية، مثل الوجبات والرعاية الصحية، كحوافز لﻷسر التي تعيش في فقر لكي تبقي على أطفالها في المدارس وتحسين نوعية المدارس في المجتمعات منخفضة الدخل؛
    Par exemple, les ménages qui peuvent avoir accès aux microfinances et à la microassurance se trouvent dans une meilleure position pour augmenter leurs revenus et améliorer la qualité de vie de leur famille mesurée par les niveaux de nutrition et d'instruction. UN فالأسر المعيشية التي يكون في متناولها الاستفادة من خدمات التمويل والتأمين البالغي الصغر، على سبيل المثال، تكون أقدر على زيادة دخلها والارتقاء بنوعية حياتها مقيسةً بمستويات التغذية والتعليم.
    Si aucun effort concerté n'est fait résolument au plan international pour éliminer la pauvreté et améliorer la qualité de vie des pauvres, nous aurons alors le scénario classique où la pauvreté conduit à la dégradation de l'environnement. UN وإن لم يكن هناك جهد متضافر ودولي وحاسم لاستئصال شأفة الفقر والنهوض بنوعية حياة الفقراء، فسنواجه السيناريو التقليدي الذي يقود فيه الفقر إلى تفسخ البيئة.
    d) Renforcer les ressources en matière de soins de santé existants dans les établissements pénitentiaires et améliorer la qualité de l'assistance médicale fournie aux détenus. Assistance juridique gratuite UN (د) أن تعزز الموارد الخاصة بخدمات الرعاية الصحية المتاحة في المنشآت العقابية وتضمن جودة خدمات الرعاية الطبية المقدمة للسجناء.
    En 1994-1995, même si de nouvelles missions ne sont pas créées, la Division devra maintenir et améliorer la qualité de ses services d'appui administratif et logistique aux opérations de maintien de la paix en vue d'atteindre un maximum d'efficacité et de productivité. UN وفي الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وسواء أنشئت بعثات جديدة أو لا ستحتاج الشعبة إلى الحفاظ على قدرتها وتعزيزها من الناحية النوعية من أجل تقديم خدمات الدعم اﻹداري والمتعلق باﻹمداد والنقل والتموين إلى عمليات حفظ السلم بمستوى يضمن أقصى قدر من الفعالية والكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more