"et appliquent" - Translation from French to Arabic

    • وتنفذ
        
    • وتطبق
        
    • تنفذها
        
    • وأن تنفذ
        
    • وتنفذها
        
    • وأن تستخدم
        
    • وتطبقها
        
    • وتطبّق
        
    • وتطبيقه من
        
    • وفي تطبيق
        
    • ويطبقون
        
    • الإرهاب وتنفيذها
        
    Il est donc essentiel que les gouvernements qui ont ratifié la Convention adoptent et appliquent les législations nationales nécessaires. UN ولذلك مــن الضروري علــى الحكومات التــي صدقت على الاتفاقية أن تصدر وتنفذ التشريع الوطني اللازم.
    Dans le cadre de l'engagement de la ville à l'égard de cette initiative, les services municipaux élaborent et appliquent des plans de travail annuels pour atteindre ces objectifs. UN وكجزء من التزام المدينة تجاه مبادرة مدينة سياتل للقضايا العرقية والعدالة الاجتماعية، تضع إدارات المدينة وتنفذ خططا عمل سنوية لمبادرة مدينة سياتل للقضايا العرقية والعدالة الاجتماعية.
    Il recommande également que les États élaborent et appliquent une législation nationale sur le droit à l'alimentation et reconnaissent formellement la justiciabilité de ce droit. UN ويوصي أيضاً بأن تضع الدول وتنفذ تشريعات وطنية بشأن الحق في الغذاء وأن تعترف رسمياً بإمكانية المقاضاة على أساس هذا الحق.
    Les tribunaux mènent donc les mêmes investigations et appliquent de manière égalitaire les critères posés au paragraphe 16. UN ولذلك تجري المحاكم نفس التحقيقات وتطبق نفس الاختبارات المنصوص عليها في المادة 16 من القانون.
    Le Groupe a recommandé que les États et les organisations internationales examinent et appliquent les mesures de transparence et de confiance exposées dans le présent rapport à titre volontaire et sans préjudice des obligations découlant des instruments juridiques existants. UN وأوصى الفريق بأن تنظر الدول والمنظمات الدولية في تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة الواردة في هذا التقرير وبأن تنفذها على أساس طوعي ودون المساس بتنفيذ الالتزامات الناشئة عن الالتزامات القانونية القائمة.
    Il faut que les gouvernements promulguent et appliquent des lois protégeant les filles et les jeunes femmes de toutes les formes de violence. UN لذا فيجب على الحكومات أن تسن وأن تنفذ تشريعات تحمي الفتيات والشابات من كل أشكال العنف.
    Celles qui ont recours au travail des enfants élaborent et appliquent un plan d'élimination de ce travail. UN وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تشغّل الأطفال أن تضع وتنفذ خطة لإنهاء عمل الأطفال.
    Celles qui ont recours au travail des enfants élaborent et appliquent un plan d'élimination de ce travail. UN وعلى الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تشغّل الأطفال أن تضع وتنفذ خطة لإنهاء عمل الأطفال.
    - Les États adoptent et appliquent des normes visant à interdire les transferts d'armes susceptibles : UN :: أن تقر الدول وتنفذ مجموعة معايير لحظر عمليات نقل الأسلحة التي من شأنها:
    — Exige également que les autorités serbes signent immédiatement et appliquent les Accords de Rambouillet; UN - يطالب أيضا بأن توقع السلطات الصربية فورا وتنفذ اتفاقات رامبوييه؛
    Il recommande en outre que les autorités prennent et appliquent des mesures de discipline socio—éducatives et créatives appropriées dans le respect de tous les droits de l’enfant. UN كما توصي اللجنة بأن تستحدث السلطات وتنفذ تدابير اجتماعية - تعليمية مبدعة وملائمة للانضباط تحترم جميع حقوق الطفل.
    Il faut aussi que les pays adoptent de nouvelles mesures législatives et appliquent les lois en vigueur, organisent des programmes d'information et d'éducation et s'emploient à faciliter la réadaptation et la réinsertion des femmes dans la société. UN هذا فضلا عن أنه يجب على البلدان أن تعتمد تشريعات جديدة وتنفذ القوانين القائمة وتوفر المعلومات والتعليم وتتيح إعادة تأهيل وإعادة إدماج هؤلاء النسوة في المجتمع.
    Il recommande en outre que les autorités prennent et appliquent des mesures de discipline socio—éducatives et créatives appropriées dans le respect de tous les droits de l'enfant. UN كما توصي اللجنة بأن تستحدث السلطات وتنفذ تدابير اجتماعية - تعليمية مبدعة وملائمة للانضباط تحترم جميع حقوق الطفل.
    Elles protégeaient leurs frontières et appliquent des lois qui régissent l'entrée dans le pays, et les individus qui entrent illégalement dans le pays ou qui y séjournent au-delà de la période autorisée sont arrêtés et expulsés. UN فهي تحمي حدودها وتنفذ القوانين المنظمة للدخول إلى البلد، ومن ثبت أنه دخل إلى البلد بطريقة غير قانونية أو تجاوز مدة الإقامة التي أذن له بها يُحتجز ويُرحل.
    Neuf États disposent de mesures permettant d'assurer la sécurité du fret et appliquent les normes et procédures internationales dans ce domaine. UN وتطبق تسع دول بعض التدابير لضمان نقل البضائع، كما أنها تطبق المعايير والإجراءات الدولية.
    Avec un budget de quelque 200 millions de dollars par an, l'AIEA procède à des évaluations dans plus de 160 États et appliquent les garanties à plus de 950 installations nucléaires. UN فالوكالة، مقابل حوالي 200 مليون دولار سنويا، تقيّم أكثر من 160 دولة وتطبق الضمانات على أكثر من 950 مرفقا ومنشأة نووية.
    L'Iraq a maintes fois déclaré devant le Comité spécial qu'il fait l'objet d'une agression de la part des États-Unis qui maintiennent leur interdiction sur certains espaces aériens et appliquent des sanctions qui constituent un véritable génocide. UN وقد أخطر العراق اللجنة الخاصة في عدة مناسبات أنه ضحية عدوان من جانب الولايات المتحدة الأمريكية التي تفرض عليه مناطق حظر الطيران وتطبق عليه جزاءات مثلها مثل إبادة الأجناس بكل ما في هذه العبارة من معنى.
    Le Conseil de sécurité suivait de très près l'évolution de la situation en Côte d'Ivoire et s'attendait à ce que les parties respectent et appliquent les Accords. UN 24 - يتابع مجلس الأمن التطورات في كوت ديفوار عن كثب، وينتظر من الأطراف أن تتقيد باتفاقاتها وأن تنفذها.
    Un appel pressant a été adressé à tous les États pour qu’ils deviennent parties aux conventions et appliquent sans réserve leurs dispositions. UN وحثت اللجنة جميع الدول أن تصبح ، على وجه الاستعجال ، أطرافا في تلك الاتفاقيات ، وأن تنفذ أحكامها تنفيذا تاما .
    Ces États élaborent et appliquent leur doctrine et leurs politiques à l'aide de moyens militaires très importants, au détriment des intérêts communs de l'humanité. UN فهذه الدول تدعم نظرياتها وسياساتها وتنفذها بالقوة العسكرية، على نحو يضر بالمصالح المشتركة للبشرية.
    Ils ont aussi recommandé que les États parties rédigent, adoptent et appliquent des dispositions législatives nationales conformes aux dispositions de la Convention contre la criminalité organisée et de ses protocoles, en utilisant les guides législatifs pour l'application de ces instruments juridiques, dès que ces guides seront disponibles. UN وأوصى الاجتماع أيضا بأن تتولى الدول الأطراف صياغة وسنّ وتنفيذ تشريع وطني يتلاءم مع أحكام اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها، وأن تستخدم في ذلك الأدلّة التشريعية لتنفيذ تلك الصكوك القانونية، حالما تتاح هذه الأدلة.
    1.1.2.d - Les autorités locales définissent et appliquent des critères transparents pour la sélection des investissements UN 100 في المائة 1-1-2-د تحدد السلطات المحلية معايير شفافة لاختيار مجالات الاستثمار وتطبقها
    Il importe que les États élaborent et appliquent, en matière d'activités extractives, des politiques qui visent à mesurer les risques et à les réduire. UN 13- ومن المهمّ أن تضع الدول وتطبّق سياسات لاستخراج الموارد تهدف إلى قياس الأخطار والحدّ منها.
    L'existence de deux accords est problématique et des efforts devraient être faits pour que toutes les organisations adoptent et appliquent le même accord. UN ووجود الاتفاقين يثير إشكالاً، وينبغي بذل جهود لضمان اعتماد نفس الاتفاق وتطبيقه من جانب جميع المنظمات.
    Les institutions des secteurs public et privé soutiennent les entreprises pour que celles-ci adoptent et appliquent des normes de responsabilité sociale et environnementale. UN مؤسسات القطاعين العام والخاص تدعم منشآت الأعمال في اعتماد نهوج المسؤولية الاجتماعية للشركات وفي تطبيق معايير المساءلة الاجتماعية والبيئية.
    Elle a été fondée par 45 États et compte aujourd'hui 191 Membres qui appuient et appliquent les principes régissant notre communauté mondiale. UN وبعد أن أسستها 45 دولة، فهي تضم الآن 191 عضوا، يدعمون ويطبقون المبادئ التوجيهية لمجتمعنا العالمي.
    :: Que les États qui ne l'ont pas encore fait ratifient et appliquent les conventions internationales sur la lutte antiterroriste; UN :: التصديق على الاتفاقات الدولية لمكافحة الإرهاب وتنفيذها من جانب الدول التي لم تفعل ذلك بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more