"et approfondi" - Translation from French to Arabic

    • وشامل
        
    • ومتعمقة
        
    • والشامل
        
    • ومتعمق
        
    • وتعميق
        
    • والمتعمق
        
    • ودقة
        
    • وأعمق
        
    • ومعمق
        
    • وموضوعي
        
    • ومعمقة
        
    • وتعمق
        
    • وتعميقه
        
    • وشاملا
        
    • والمتعمقة
        
    Il est donc nécessaire de procéder à un examen sincère et approfondi des causes de la persistance des armes nucléaires dans le monde et des raisons données pour la justifier. UN ومن ثم، من الضروري إجراء استعراض ملخص وشامل ﻷسباب ومبررات استمرار وجود الترسانات النووية في العالم.
    Un travail de préparation détaillé et approfondi doit, bien sûr, précéder la tenue d'une réunion d'experts. UN وبالطبع يجب أن يسبق انعقاد اجتماع الخبراء عمل تحضيري دقيق وشامل.
    Nous avions alors eu un débat constructif et approfondi, dont je voudrais souligner quelques éléments. UN وقد أجرينا آنذاك مناقشة بنّاءة ومتعمقة جداً، وأودّ أن أُبرز بضعة عناصر.
    Le débat ouvert et approfondi auquel il donnait lieu contribuait à une meilleure compréhension et à la mise en œuvre de mesures utiles. UN وإن النقاش المفتوح والشامل يسهم في فهم الموضوع فهماً أفضل وفي الوصول إلى عمل مثمر.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir prendre en considération les opinions exprimées ci-dessus afin de pouvoir publier un rapport impartial, juste et approfondi qui tienne compte des réalités de l'île. UN وأرجو أخذ الآراء المذكورة أعلاه بعين الاعتبار من أجل إصدار تقرير محايد ونزيه ومتعمق يعبر عن واقع الحال في الجزيرة.
    Nous avons étendu et approfondi nos efforts de formation de communicateurs et de communicatrices. UN 176- تم توسيع وتعميق الاهتمام بتدريب العاملين والعاملات في وسائط الإعلام.
    Ce dialogue de haut niveau sera couronné de succès s'il ouvre la voie à une période où les problèmes de migrations internationales et de développement font l'objet d'un examen soutenu et approfondi. UN وسينجح هذا الحوار الرفيع المستوى إلى حد أنه سيكون الرائد في فترة النظر المتواصل والمتعمق في الهجرة الدولية والتنمية.
    Pour que ce processus soit efficace, l'administration doit assurer un suivi régulier et approfondi. UN ولكي تكون هذه العملية فعالة، ينبغي للإدارة أن تتابعها بانتظام ودقة.
    Par la suite, la Commission de recours pour les réfugiés a procédé à un examen complet et approfondi des éléments de preuve. UN ثم قام مجلس طعون اللاجئين بفحصٍ وافٍ وشامل للقرائن المعروضة في القضية.
    Par la suite, la Commission de recours pour les réfugiés a procédé à un examen complet et approfondi des éléments de preuve. UN ثم قام مجلس طعون اللاجئين بفحصٍ وافٍ وشامل للقرائن المعروضة في القضية.
    Mais un examen détaillé et approfondi du droit relatif à la réparation prendrait un temps considérable et retarderait l’achèvement des travaux de la Commission. UN بيد أن النظر على نحو تفصيلي وشامل في القانون المتعلق بالجبر والتعويض المالي سيستغرق وقتا طويلا ويؤخر إتمام أعمال اللجنة.
    Comme d'autres délégations l'ont déclaré dans cette salle, nous croyons qu'il faudra mener à bien un débat soutenu et approfondi sur les propositions figurant dans le rapport. UN وكما ذكرت وفود أخرى في القاعة، نعتقد أنه سيكون من الضروري إجراء مناقشة طويلة ومتعمقة بشأن المقترحات الواردة في التقرير.
    Le débat qui s'est ensuivi a été fécond, vaste et approfondi. UN وتبعت تلك الإحاطة مناقشة ثرية ومتعمقة وواسعة النطاق.
    Le débat ouvert et approfondi qui avait eu lieu avait contribué à une meilleure compréhension et avait donné lieu à des mesures fructueuses. UN وأكد الفريق أن النقاش المفتوح والشامل يسهم في فهم الموضوع فهما أفضل وفي الوصول إلى عمل مثمر.
    Le débat ouvert et approfondi qui avait eu lieu avait contribué à une meilleure compréhension et avait donné lieu à des mesures fructueuses. UN وأسهم النقاش المفتوح والشامل في فهم الموضوع على نحو أفضل واتخاذ إجراءات مثمرة.
    Le troisième aspect concerne la nécessité d'instaurer un dialogue plus systématique et approfondi avec les organismes des Nations Unies compétents. UN ويتعلق الصعيد الثالث، بالحاجة إلى إقامة حوار منهجي ومتعمق مع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    ONU-Habitat a élargi et approfondi davantage ses partenariats avec les institutions financières. UN 43 - زاد موئل الأمم المتحدة من توسيع وتعميق شراكاته مع المؤسسات المالية.
    b) Remercié le Secrétaire général de son examen complet et approfondi des besoins de l’Afrique en matière de développement; UN أثنى على اﻷمين العام لاستعراضه الشامل والمتعمق للتحديات اﻹنمائية في أفريقيا؛
    Pour que ce processus soit efficace, l'administration doit assurer un suivi régulier et approfondi. UN ولكي تكون هذه العملية فعالة، ينبغي للإدارة أن تتابعها بانتظام ودقة.
    La Deuxième Commission devrait clairement le rappeler, demander que soit dûment financée l'Initiative renforcée en faveur des pays pauvres très endettés et plaider en faveur d'un allégement élargi et approfondi de la dette. UN وأكد أن اللجنة الثانية عليها أن تُذكِّر بذلك بوضوح، وأن تطالب بتمويل كامل لمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وأن تدعو إلى تخفيف هذه الديون بشكل أوسع وأعمق.
    Durant ce processus préparatoire, il faut que nous engagions un débat ciblé et approfondi sur chaque thème. UN ونحن بحاجة إلى أن نشارك في تداول مركز ومعمق بشأن كل موضوع.
    Elle réaffirme sa volonté de participer, à cette fin, à un dialogue ouvert et approfondi avec l'ensemble des Membres de l'ONU. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي التزامه بالانخراط بهمة لتحقيق تلك الغاية في حوار مفتوح وموضوعي مع جميع الدول الأعضاء.
    Étant donné l'importance de cette question pour la population civile comme pour les États, les travaux de l'Organisation sur le concept de responsabilité de prothèses devrait comporter un examen détaillé et approfondi. UN ونظرا لأهمية هذه المسألة بالنسبة للسكان المدنيين والدول على حد سواء، فإن عمل المنظمة فيما يتعلق بمفهوم المسؤولية عن الحماية ينبغي أن ينطوي على مناقشات مفصلة ومعمقة.
    Elle suscite toutefois des interrogations dont l'importance appelle un examen attentif et approfondi. UN وبالرغم من ذلك، فإنه يثير بعض اﻷسئلة التي تتطلب أهميتها النظر فيها بإمعان وتعمق.
    A cet égard, le dialogue politique de haut niveau entre le Conseil économique et social et les institutions de Bretton Woods devrait être élargi et approfondi. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توسيع نطاق الحوار السياسي الرفيع المستوى الجاري بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز وتعميقه.
    15. Le Haut Commissaire a engagé un dialogue constructif et approfondi avec la Commission des droits de l'homme et sa Sous-Commission, ainsi qu'avec les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. UN ١٥ - لقد أقام المفوض السامي حوارا بناء وشاملا مع لجنة حقوق اﻹنسان ولجنتها الفرعية فضلا عن هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان.
    Un des enseignements à retenir de cette opération est qu'il conviendrait à l'avenir que le financement des examens soit suffisamment assuré dès le début de l'opération pour qu'un travail indépendant et approfondi puisse être effectué par des missions dans un plus grand nombre de pays. UN واستنادا الى الخبرة المكتسبة من الاستعراض الجاري، فإنه سيكون من المستصوب ضمان تمويل كاف للاستعراضات المستقبلية في بداية العملية بغية اتاحة الفرصة لتنفيذ عدد أكبر من المهام القطرية المستقلة والمتعمقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more