"et après le" - Translation from French to Arabic

    • وبعدها
        
    • وبعده
        
    • وفي أعقابها على
        
    • وبعَد
        
    • وبعد النشر
        
    • وبعد انتهائها
        
    • مقارنة بالبدن
        
    • وفي مرحلة ما بعد
        
    Pour organiser des élections crédibles, le Gouvernement doit garantir le respect de normes exigeantes, avant, pendant et après le scrutin, conformément à ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ويجب على الحكومة، من أجل إجراء انتخابات موثوقة، أن تضمن وجود معايير جيدة تتماشى مع التزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان قبل عملية الإدلاء بالأصوات وخلالها وبعدها.
    Des allégations similaires de mauvais traitements ont été avancées concernant la détention de Qi Chonghuai, avant et après le procès. UN وتفيد مزاعم مشابهة بتعرض السيد تشي تشونغهواي لسوء المعاملة قبل المحاكمة وبعدها.
    L'Autorité protège les témoins et leur famille avant, pendant et après le procès. UN وتوفر السلطة الحماية للشهود وأسرهم قبل المحاكمة وأثناءها وبعدها.
    Dans certaines régions, la police est totalement absente, car beaucoup de policiers ont été tués ou ont abandonné leur poste pendant et après le conflit. UN وهناك أجزاء من البلد خالية من تواجد الشرطة، نظرا ﻷن ضباطا عديدين قد قتلوا أو هجروا مراكزهم خلال الصراع وبعده.
    Le Ministère de la Condition féminine diffusera la Convention à la fois avant et après le septième rapport de la Nouvelle-Zélande. UN وستقوم وزيرة شؤون المرأة بالتعريف بالاتفاقية قبل التقرير السابع لنيوزيلندا وبعده.
    j) Limiter les risques d'érosion par le vent et par l'eau pendant et après le réaménagement du site; UN )ي( تقليل التحات الناجم عن الرياح والمياه إلى أدنى حد ممكن أثناء عملية الاستصلاح وفي أعقابها على حد سواء؛
    et après le son de cette cloche... Open Subtitles وبعَد صوَت هَذا الجَرس
    Tunisie : Divers travaux culturels et propositions techniques, pendant et après le Sommet mondial. UN أعمال ثقافية مختلفة واقتراحات تقنية، أثناء القمة العالمية وبعدها.
    L'organisation Victim Support qui aide les victimes de délits et de crimes gère un programme d'accompagnement au tribunal qui aide ces personnes avant, pendant et après le procès. UN وهيئة دعم الضحايا، وهي هيئة لمساعدة ضحايا الجريمة، تدير مشروعا مصاحبا للمحاكم يقدم الدعم قبل المحاكمة وخلالها وبعدها.
    Dans sa première partie, le descriptif du projet expose les activités qui devront avoir lieu avant, pendant et après le cours. UN ويشرح الجزء الأول من دليل المشروع الأنشطة التي يتعين القيام بها قبل الدورة وأثناءها وبعدها.
    Ces derniers ont bénéficié d'une liberté totale d'accès à leur client, avant et après le procès. UN وقد أتيح لهؤلاء المحامين سبيل الوصول الخالي من العراقيل إلى موكلهم قبل المحاكمة وبعدها.
    Protection des travailleurs pendant et après le processus de négociation collective; UN :: حماية العمال خلال عملية التفاوض الجماعي وبعدها
    À cet effet, la France accueille avec satisfaction l'initiative annoncée par le Président de l'Assemblée Générale relative à l'organisation de réunions informelles avant et après le sommet de Séoul. UN وترحب فرنسا في هذا الصدد بالمبادرة التي أعلنها رئيس الجمعية العامة لعقد اجتماعات غير رسمية قبل مؤتمر قمة سيول وبعده.
    Les résolutions 1325, 1820, 1888 et 1889 exigent que des mesures spécifiques soient prises en vue de garantir le respect du droit des femmes à l'égalité et à la justice, pendant et après le conflit. UN فالقرارات 1325 و1820 و1888 و1889 تقضي باتخاذ تدابير محددة لضمان حق المرأة في المساواة والعدالة أثناء النزاع وبعده.
    Il tient à saluer le professionnalisme, la détermination et le courage dont ils ont fait preuve pendant et après le séisme. UN ويود أن يعرب عن تقديره لما أبدوه من الكفاءة المهنية والتصميم والشجاعة في أثناء الزلزال وبعده.
    La Section de la sécurité de la MINUS a élaboré des plans d'urgence pour assurer la sécurité du personnel pendant et après le référendum. UN وقد وضع قسم أمن البعثة خطط طوارئ لأمن الموظفين أثناء الاستفتاء وبعده.
    L'armée libanaise a demandé des photographies aériennes et un enregistrement vidéo des positions visées, avant et après le pilonnage. UN ويعيد التذكير بأن الجيش اللبناني كان قد طالب بتزويده صوراً جوية أو تصويرا بالفيديو للمواقع المستهدفة قبل القصف وبعده.
    Israël, par l'action menée contre Gaza avant, pendant et après le conflit, a manifestement et sciemment porté atteinte à l'exercice de ce droit. UN وما قامت به إسرائيل في غزة أثناء النـزاع وقبله وبعده أعاق بوضوح ممارسة هذا الحق، بل كان ذلك هو المقصود.
    La dernière question consiste à déterminer si l'État partie exerce sa juridiction à l'égard de l'auteur pour ce qui touche au fait allégué qu'il s'est abstenu d'intervenir auprès des autorités compétentes durant et après le procès devant la Cour criminelle centrale iraquienne, malgré des demandes à cet effet de son conseil. UN ويتعلق السؤال الأخير بتحديد ما إذا كان للدولة الطرف ولاية على صاحب البلاغ فيما يتعلق بتقاعسها المزعوم عن التدخل لدى السلطات المعنية أثناء محاكمته أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية وفي أعقابها على الرغم من الطلبات التي قدمتها محاميته.
    Avant et après le déploiement UN قبل النشر وبعد النشر
    c) Les témoins soient efficacement protégés à tous les stades du procès et après le procès. UN (ج) حماية الشهود بصورة فعالة في جميع مراحل الإجراءات وبعد انتهائها.
    1. Le Cheonan avant et après le naufrage 2. Flexion de la coque vers le haut sous l'effet de l'onde de choc et de l'effet bulle UN الضميمة 1 السفينة تشيونان التابعة لجمهورية كوريا قبل الغرق (الصورة العليا) مقارنة بالبدن المنتشل (الصورة السفلى)
    Lorsqu'elle sera entrée en vigueur, la Convention permettra d'éviter que des dommages soient causés à la population civile pendant un conflit armé et après le conflit. UN وبمجرد سريانها، ستساعد الاتفاقية على منع إلحاق الضرر بالسكان المدنيين أثناء الصراع المسلح وفي مرحلة ما بعد الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more