Le peuple et le Gouvernement de mon pays apprécient la contribution de l'ONU au bien-être et au développement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée. | UN | ويقدر شعب وحكومة بلدي المساهمة التي قدمتها اﻷمم المتحدة لبابوا غينيا الجديدة من أجل رفاهها وتنميتها. |
Dans ce contexte, le Département sera le principal responsable de l'exécution du programme d'activité relatif au relèvement économique et au développement de l'Afrique. | UN | وفي هذا الصدد، ستكون الادارة مسؤولة بصفة رئيسية عن تنفيذ برنامج اﻷنشطة المتعلقة بالانتعاش الاقتصادي لافريقيا وتنميتها. |
Nous exprimons l'espoir de voir les Nations Unies donner enfin une réalité concrète et rapide à la priorité accordée au redressement et au développement de l'Afrique. | UN | ويحدونا اﻷمل أن تولي اﻷمم المتحدة أخيرا اﻷولوية الملموسة والسريعة لانتعاش افريقيا وتنميتها. |
Nous espérons que la situation en Iraq sera bientôt stabilisée de façon que les Iraquiens puissent se consacrer à la reconstruction et au développement de leur nation. | UN | ونأمل أن تستقر الحالة في العراق قريبا حتى يستطيع الشعب العراقي التركيز على إعادة إعماره وتنميته على الصعيد الوطني. |
Les droits de l'homme concernent tout d'abord le droit à la vie, à la liberté, à la sécurité et au développement de la personne. | UN | وحقوق الإنسان تتصل أولا وقبل كل شيء بالحق في الحياة، والحرية، وأمن الإنسان وتنميته. |
Accroître les possibilités de réinsertion économique contribue à l'autonomie de ces victimes et au développement de la communauté. | UN | إلا أن زيادة فرص إعادة الاندماج الاقتصادي تسهم في اعتماد ضحايا الألغام على أنفسهم وفي تنمية المجتمع المحلي. |
Point 3 : Aspects relatifs au commerce, à l'environnement et au développement de l'établissement et de l'application de programmes d'éco-étiquetage | UN | البند ٣: الجوانب التجارية والبيئية والانمائية ﻹنشاء وتشغيل برامج وضع العلامات الايكولوجية |
Son programme d'appui à l'insertion et au développement de l'embauche offrira également de nouvelles perspectives d'emploi aux jeunes. | UN | وسوف توفر أيضا الفرص المهنية للشباب من خلال برنامجها لدعم تكامل فرص العمل وتنميتها. |
C’est pourquoi elle attache une grande importance à son intégration dans l’Union européenne, et à la stabilité, à la reconstruction et au développement de la région. | UN | ولهذا يعلق بلده أهمية كبيرة على اندماجه في الاتحاد اﻷوروبي وعلى استقرار المنطقة وتعميرها وتنميتها. |
Il constituait en outre une entrave majeure à la sécurité, à la stabilité et au développement de la région. | UN | وهي تشكّل، علاوة على ذلك، عقبة رئيسية أمام أمن المنطقة واستقرارها وتنميتها. |
Le déversement de déchets radioactifs constitue une grave menace à la sécurité et au développement de tous les États. | UN | يشكل إلقاء النفايات المشعة تهديداً خطيرا لأمن الدول وتنميتها. |
La Thaïlande, qui connaît la charge que représentent les réfugiés et les personnes déplacées pour n'importe quel pays, estime que la meilleure solution est le rapatriement qui permet de contribuer à la reconstruction et au développement de leur pays. | UN | وﻷن تايلند مدركة لما يمكن أن ترتبه مشكلة اللاجئين والمشردين من عبء على بلد ما، فهي ترى أن أفضل حل لها هو اﻹعادة إلى الوطن، بحيث يصبح العائدون ذخيرة في إنعاش بلدانهم وتنميتها. |
Nous demandons à la communauté internationale de leur demander de participer à la reconstruction, au progrès économique et social et au développement de notre nation. | UN | ونرجو المجتمع الدولي أن يحثهم على الاشتراك في إعادة بناء دولتنا وفي تحقيق تقدمها الاقتصادي والاجتماعي وتنميتها. |
Ils peuvent également favoriser la création de conditions propices au retour sûr des réfugiés dans un environnement stable où ils peuvent contribuer à la reconstruction et au développement de leur pays d’origine. | UN | ويمكنها أيضا أن تساعد على خلق الظروف من أجل عودة اللاجئين الطوعية اﻵمنة إلى بيئة آمنة يستطيعون فيها أن يساهموا في إعادة بناء بلدهم اﻷصلي وتنميته. |
En tant que voisin et ami de l'Afghanistan, la Chine accorde une grande importance à la stabilité et au développement de ce pays. | UN | والصين بصفتها جارة صديقة لأفغانستان تعلق أهمية كبيرة على استقرار ذلك البلد وتنميته. |
La formation du Gouvernement royal du Cambodge, même si son instance dirigeante ne varie pas de celle du Gouvernement provisoire de la période de transition, garantira la paix et la stabilité sociale si nécessaires, si nous voulons nous consacrer à la reconstruction et au développement de notre pays. | UN | وعلى الرغم من أن قيادتنا الحالية هي نفس القيادة التي تولت زمامنا في المرحلة الانتقالية، عندما كانت الحكومة المؤقتة في السلطة، فإن إقامة حكومة كمبوديا الملكية ستضمن الاستقرار الاجتماعي والسلم الضروريين لتمكيننا من تكريس أنفسنا ﻹعادة تعمير وطننا وتنميته. |
Ils peuvent également favoriser la création de conditions propices au retour sûr des réfugiés dans un environnement stable où ils peuvent contribuer à la reconstruction et au développement de leur pays d'origine. | UN | ويمكنها أيضا أن تساعد على خلق الظروف من أجل عودة اللاجئين الطوعية الآمنة إلى بيئة آمنة يستطيعون فيها أن يساهموا في إعادة بناء بلدهم الأصلي وتنميته. |
C'est pourquoi la délégation ukrainienne invite la communauté internationale à contribuer à la transformation définitive et irréversible de la République sud-africaine en une démocratie et au développement de sa société dans l'harmonie et la prospérité. | UN | لذلك فإن وفد اوكرانيا يناشد المجتمع الدولي مواصلة اﻹسهام في تحول جمهورية جنوب افريقيا بشكل نهائي لا رجعة فيه الى الديمقراطية، وفي تنمية مجتمعه في وئام وازدهار. |
Le rétablissement des droits légitimes de Taiwan contribuerait notablement à la consolidation de la paix et de la sécurité internationales en Asie du Sud-Est et au développement de la coopération économique et culturelle. | UN | وإن استعادة حقوق تايوان المشروعة من شأنها أن تسهم بدرجة هامة في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين في جنوب شرقي آسيا وفي تنمية التعاون الاقتصادي والثقافي. |
" Aspects relatifs au commerce, à l'environnement et au développement de l'établissement et de l'application de programmes d'éco-étiquetage " - Rapport du secrétariat de la CNUCED (TD/B/WG.6/5). | UN | " الجوانب التجارية والبيئية والانمائية ﻹنشاء وتشغيل برامج وضع العلامات الايكولوجية " - تقرير أعدته أمانة اﻷونكتاد، (TD/B/WG.6/5). |
Ils ont abordé des sujets comme le viol, la violence conjugale, le droit de succession et les restrictions alimentaires. Ils étaient impliqués dans la mise en œuvre de programmes touchant à la livraison d'eau, aux soins de santé primaires, y compris les vaccinations et au développement de l'enfant. | UN | وقد تناولوا قضايا مثل الاغتصاب وضرب الزوجات والميراث والقيود الغذائية، وشاركوا في تنفيذ السياسات التي تمس إمدادات المياه والرعاية الصحية الأولية، بما في ذلك التلقيح ونماء الطفل. |
Israël est attaché à l'unité et au bien-être de Jérusalem, à la coexistence et à la coopération entre juifs, chrétiens et musulmans et au développement de Jérusalem dans l'intérêt de tous ses résidents. | UN | وإن إسرائيل ملتزمــــة بوحدة القدس ورفاهها، وبالتعايش والتعاون فيما بيـــن اليهود والمسيحيين والمسلمين، وبتنمية القدس لصالح جميع سكانها. |
Elle contribue également au bulletin FUTURESCO de l'UNESCO et au développement de la base de données sur les études prospectives de l'UNESCO. | UN | كما أسهم الاتحاد أيضا في نشرة المستقبليات وفي تطوير قاعدة بيانات اليونسكو الخاصة بالدراسات المستقبلية. |
Le Mexique continuera d'honorer l'engagement qu'il a pris de contribuer à l'instauration d'une paix durable dans la région et au développement de celle-ci. | UN | وستواصل المكسيك الوفاء بالتزامها باﻹسهام في تحقيق السلام الدائم في المنطقة وفي تنميتها. |
Le système devrait en outre contribuer à la croissance et au développement de l'industrie des assurances, ce pourquoi il fallait des politiques appropriées reposant sur les deux piliers que représentaient la solvabilité et la transparence. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي لﻵلية التنظيمة أن تساهم في نمو وتطوّر صناعة التأمين، ويتطلب تحقيق هذا الهدف وضع سياسات مناسبة ترتكز على الدعامتين الداعمتين المتمثلتين في الملاءة والشفافية. |
Dans le cadre de la loi relative aux soins et au développement de la petite enfance, le Ministère de la protection sociale et du développement fournit des services aux moins de 6 ans et forme les parents et les dispensateurs de soins à la parenté responsable, à la prévention des mauvais traitements à enfant et au respect des droits de l'enfant. | UN | وبموجب قانون الرعاية والتنمية للطفولة المبكرة، وفرت وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية الخدمات لمن هم دون سن السادسة، كما دربت الوالدين ومقدمي الرعاية في مجالات الوالدية المسؤولة ومنع إيذاء الأطفال وحقوق الطفل. |