La Barbade apprécie donc l'attention présentement accordée par cette organisation à la sécurité internationale et au maintien de la paix. | UN | لذلك، تقدر بربادوس الاهتمام الذي توليه هذه المنظمة حاليا لﻷمن الدولي وحفظ السلام. |
Les rapports entre les activités humanitaires et celles liées au rétablissement de la paix et au maintien de la paix sont aujourd'hui largement reconnus. | UN | ومن المعترف بــه اعترافـا تامـا اليوم وجود علاقة متبادلة بين اﻷنشطة الانسانية واﻷنشطة المتصلة بصنع السلم وحفظ السلام. |
Le rapport étroit existant entre les activités humanitaires et les activités liées à l'instauration de la paix et au maintien de la paix devient de plus en plus évident. | UN | إن العلاقة المترابطة بين اﻷنشطة السكانية واﻷنشطة المتصلة بصنع السلم وحفظ السلم تزداد وضوحا باستمرار. |
Nous espérons que l'Afrique du Sud sera en mesure de contribuer de façon substantielle au règlement des conflits et au maintien de la paix. | UN | ونأمل أن تستطيع جنوب افريقيا أن تسهم إسهاما كبيرا في حل الصراع وصون السلم. |
L'aide humanitaire est étroitement liée à la diplomatie préventive, à la mise en place d'un dispositif d'alerte rapide et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | فالمساعدة الانسانية ترتبط ارتباطا وثيقا بالدبلوماسية الوقائية والانذار المبكر وصون السلم واﻷمن الدوليين. |
Ils sont triples : faire justice, empêcher que de nouveaux crimes ne soient commis et contribuer au rétablissement et au maintien de la paix. | UN | وهذه المقاصد لها ثلاثة جوانب: إقامة العدل، والردع عن ارتكاب جرائم أخرى، والمساهمة في عودة استتباب السلام وصونه. |
8. VIH/sida et autres questions liées à la santé et au maintien de la paix | UN | 8 - فيروس نقص المناعة البشرية والمسائل الأخرى المتصلة بالصحة وحفظ السلام |
Fonds d'affectation spéciale pour les activités des Nations Unies relatives au rétablissement et au maintien de la paix | UN | الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة الأمم المتحدة لصنع السلام وحفظ السلام |
8. VIH/sida et autres questions liées à la santé et au maintien de la paix | UN | 8 - فيروس نقص المناعة البشرية والمسائل الأخرى المتصلة بالصحة وحفظ السلام |
Fonds d'affectation spéciale pour les activités des Nations Unies relatives au rétablissement et au maintien de la paix | UN | الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة الأمم المتحدة لصنع السلام وحفظ السلام |
Je vais maintenant passer à la consolidation et au maintien de la paix. | UN | وأود أن أنتقل بعد ذلك إلى بناء السلام وحفظ السلام. |
Fonds d'affectation spéciale pour les activités des Nations Unies relatives au rétablissement et au maintien de la paix | UN | الصندوق الاستئماني لدعم أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بصنع السلام وحفظ السلام |
8. VIH/sida et autres questions liées à la santé et au maintien de la paix | UN | 8 - فيروس نقص المناعة البشرية والمسائل الأخرى المتصلة بالصحة وحفظ السلام |
L'Arménie accorde une importance primordiale à la justice, à l'état de droit et au maintien de la paix et de la sécurité et à la promotion et la protection des droits de l'homme dans la région. | UN | وتولي أرمينيا أهمية عظمى لعدالة وسيادة القانون وصون السلام والأمن، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان في المنطقة. |
iv) Il importe en particulier de renforcer les aspects suivants du mandat de la Mission : aider au rétablissement et au maintien de la sécurité publique et de l'ordre public et axer ses efforts sur la réduction de la violence communautaire; | UN | ' 4` وسيكون من الهام، بوجه خاص، تعزيز مجالي عمل البعثة التاليين: ' 1` تقديم المساعدة في استعادة وصون الأمن العام والنظام العام و ' 2` تركيز جهودها على الحد من العنف في المجتمعات المحلية؛ |
C'est avant tout à la définition et au maintien de normes internationales qu'elle doit son succès. | UN | وما فتئ النجاح الرئيسي للجمعية العامة متمثلا في تهيئة وصون المبادئ الدولية. |
Elle contribue aussi au renforcement de la sécurité régionale et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | كما أنه يسهم في تعزيز الأمن الإقليمي وصون السلم والاستقرار الدوليين. |
Le Conseil de sécurité a accordé la priorité à certaines questions brûlantes et au maintien de la paix régionale en Afrique. | UN | وقد أعطى مجلس الأمن أولوية للتصدي لمشاكل بؤر الصراع وصون السلم الإقليمي في أفريقيا. |
Le Conseil de sécurité a créé le Tribunal convaincu qu'il pourrait contribuer au rétablissement et au maintien de la paix. | UN | لقد أنشأ مجلس اﻷمن المحكمة اعتقادا منه بأنها سوف تساهم في استعادة السلام وصونه. |
Il a eu le privilège de contribuer également à la réconciliation nationale ainsi qu'au rétablissement et au maintien de la paix et de la sécurité internationales dans la région. | UN | وكان لها شرف الاضطلاع بدور في المساهمة بتحقيق المصالحة الوطنية، وإحلال السلام والأمن الدوليين وصونهما في المنطقة. |
8. Nous sommes convaincus que le respect de la légalité, la bonne gouvernance et une gestion rigoureuse des affaires publiques et des biens collectifs, aux niveaux local, national et international sont des préalables indispensables à l'instauration et au maintien de conditions qui permettent de prévenir et de combattre avec succès la criminalité. | UN | 8 - نحن مقتنعون بأن التمسك بسيادة القانون والإدارة الرشيدة والإدارة السليمة للشؤون العمومية والممتلكات العمومية على الصعيد المحلي والوطني والدولي تشكل شروطا مسبقة لتهيئة بيئة تتيح منع الجريمة ومكافحتها بنجاح والحفاظ على تلك البيئة. |
Nous pensons que chaque membre de la communauté internationale a un rôle à jouer pour mettre fin aux violations flagrantes du droit international humanitaire et contribuer au rétablissement et au maintien de la paix, là où ces violations se produisent. | UN | ونعتبر أن لكل عضو في المجتمع الدولي دوراً يؤديه في وضع حد للانتهاكات الصارخة للقانون الإنساني الدولي والمساهمة في إحلال السلام والمحافظة عليه حيثما تقع هذه الانتهاكات. |
Le Processus de Kimberley a ainsi contribué directement à la prévention des conflits et au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وبهذه الطريقة، تكون عملية كيمبرلي قد ساهمت في منع نشوب الصراعات وفي صون السلم والأمن الدوليين. |